帕里斯太太

羊脂球 莫泊桑 第2页,共2页

但就在他回去吃午饭时,他发现他的公文皮包下面有一封信,信上有四个字:“今晚十点。”他顿时无缘无故地赏给侍候他的听差一百个苏。

这一天白天对他来说好像特别长。他用了一部分时间精心打扮自己,为自己周身洒上香水。

就在他坐到桌子前面准备吃晚饭时,有人给他送来又一封信。他发现信里是一封电报:“亲爱的,事已办完,今晚九点火车抵家——帕里斯。”

指挥官恶狠狠地咒骂了一句,惊得听差手里的大汤碗落到地板上。

他怎么办呢?不用说,这天晚上他要不惜任何代价得到她。为了得到她,他要千方百计,运用一切手段,那怕逮捕和囚禁那位丈夫。突然,一个疯狂的念头在他脑中闪过。他要来了纸,写道:

夫人:

他今晚不会回来,我向您保证。而我,十点钟我将到达您知道的地方。丝毫不用担心,一切由我负责,凭我军官的荣誉。

让·德·卡尔默兰

他派人送走这封信后,平静地吃了晚饭。

将近八点钟的时候,他叫人把副指挥官格里布瓦上尉找来;他一面卷弄着手中揉皱了的帕里斯先生的电报,一面对他说:

“上尉,我收到一封性质非常奇特的电报,我甚至不可能将它的内容告知您。请您马上派人把几个城门全部关上并守住,禁止任何人,您听清楚,禁止任何人在明天早晨六点钟以前进出。您还要派巡逻队在街上巡逻,要强迫居民们在九点钟以前返回家中。如果有谁过了这个时间还在外面,就武力押送他回家。如果您的部下今天夜里遇到我,要他们装做不认识我的样子,并且马上避开。您听清楚没有?

“听清楚了,指挥官。”

“我把执行这些命令的任务交给您,我亲爱的上尉。”

“是,指挥官。”

“您愿不愿意来一杯查尔特勒酒sup/sup?”

“非常愿意,指挥官。”

他们碰了杯,喝了黄色的甜烧酒,然后格里布瓦上尉走了。

从马赛来的火车九点准时进站,在站台上留下两个旅客,又继续它向尼斯的行程。

这两个旅客一个又高又瘦,是油料商萨里布先生;另一个又矮又胖,是帕里斯先生。

他们手里拎着旅行袋,一起上路,向一公里外的城市走去。

然而当他们走到港口城门时,站岗的士兵交叉起枪支的刺刀命令他们离开。

他们大吃一惊,呆住了,吓得昏头昏脑,走开去商量了一下,取得一致意见以后,又小心翼翼地走回来,想报出自己的姓名,和对方再交涉一下。

但士兵们想必接到了严厉的命令,因为他们威胁说要开枪了;这两个旅客吓得魂飞魄散,扔下成为他们累赘的旅行袋,跑着逃开了。

他们围着城墙转了一圈,来到通往戛纳大路的城门面前。这里的城门同样紧闭着,同样由一个气势汹汹的岗哨守卫着。萨里布先生和帕里斯先生都是谨慎小心的人,不再强求,就一起回到火车站去找一个栖身的地方,因为日落之后城墙四周是不太安全的。

半醒半睡的车站值班人员见他们回来非常意外,问清原委之后,同意他们待在候车室里等到天亮。

候车室里连灯也没有,他们蜷缩在绿色天鹅绒的长沙发上,吓得一点睡意也没有了。

这一夜对他们来说实在太长了。

早晨六点半钟左右,他们得知城门已经打开,人们终于可以进入昂蒂布了。

他们又重新上路,但一上路再也找不到他们丢弃的旅行袋了。

当他们仍然有点忐忑不安地跨进城门时,目光奸诈、小胡子翘得老高的卡尔默兰指挥官亲自来查看并询问他们。

随后他彬彬有礼地向他们致敬,并为让他们度过一个不愉快的夜晚表示歉意。不过他必须执行命令。

昂蒂布城内人心惶惶,乱成一团。有人说是意大利人在策划一次突然袭击sup/sup,也有人说皇太子要登陆sup/sup,还有人相信是奥尔良党人要谋反sup/sup。直到后来获悉卡尔默兰先生指挥的营被调到老远的地方,指挥官本人受到了严厉的惩罚,大家才弄清了事实真相。

马蒂尼先生的故事讲完了。这时帕里斯太太散步结束又走回来。她神色庄重地在我身边走过,一边走,一边眼睛看着阿尔卑斯山;在最后一抹残阳的照射下,阿尔卑斯山顶呈现出一片粉红色。

我真想向这个忧郁的、可怜的女人致敬。她想必总是在怀念那个已经如此遥远的爱情之夜,怀念这个胆大包天的男人——为了她的一吻,他竟敢使一座城市处在被包围状态,并因此断送了自己的锦绣前程。

今天,除了在酒后偶而会讲起这一胆大妄为、滑稽可笑而又柔情蜜意的闹剧外,他大概早已把她忘记了。

她后来又见过他吗?她仍旧在爱他吗?我在想:这是一次十足的现代爱情的行为,既荒诞可笑,又英勇可嘉。能够吟唱这位海伦和她的墨涅拉俄斯sup/sup奇遇的荷马,该具有保尔·德·科克sup/sup的胸怀和感情。不过,他,这个被遗弃女人心目中的英雄是勇敢、大胆、漂亮的,像阿喀琉斯sup/sup那样能干,比尤利西斯sup/sup更加狡狯。

昂蒂布:法国南方滨海阿尔卑斯省小城,邻近戛纳。德·沃邦:法国元帅,著名军事工程家。尼斯:法国滨海阿尔卑斯省省会。圣米歇尔山:法国芒什省沿海的一个小岛,潮退时有沙滩可通。拉亚勒谢尔吉湖:在阿尔及利亚。利帕里群岛:第勒尼安海中的火山群岛,属意大利。荷马(约公元前九至八世纪):古希腊诗人。相传著名史诗《伊利亚特》和《奥德赛》均为他所著。特洛伊:小亚细亚西北部古城,即今土耳其的希沙拉克。荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》的内容即叙述古希腊人和特洛伊人战争的故事。《萨尔蒂旅行指南》:一本由圣克莱芒夫人所著,署名莱翁·萨尔蒂的旅行指南。弗凯亚人:费凯亚是希腊人在小亚细亚修建的古城,弗凯亚人后来在高卢(即今法国)修建马赛城。马尔蒂雅尔(约四○一约一○四):古罗马诗人,以讽刺短诗见长。希腊神话中特洛伊王子帕里斯(pàris)与本文中的帕里斯(parisse)同音。帕里斯王子生后曾被父母抛到山上,后被牧羊人收养,自己也做过牧羊人。指一八七○年七月十九日法国拿破仑三世对普鲁士发动的普法战争。查尔特勒酒:查尔特勒修会修士酿制的一种甜酒。一八七一年后,意大利与普鲁士关系很好,普鲁士首相俾斯麦企图通过与意大利结盟,孤立法国。指普法战争后失去皇位的法国皇帝拿破仑三世的儿子欧仁·路易·拿破仑。他一度是拿破仑派复辟皇朝的希望。奥尔良党人是法国的保王党,他们支持属于波旁王朝一支的奥尔良家族,反对第三共和国,企图恢复七月王朝。海伦是希腊神话中著名的美女,嫁给斯巴达王墨涅拉俄斯。保尔·德·科克(一七九三一一八七一):法国通俗作家,著有戏剧、喜剧歌剧等。阿喀琉斯:希腊神话中的英雄。尤利西斯:又译奥德修斯,特洛伊战争中的英雄,足智多谋,著名的“特洛伊木马”计就是他提出的。


作者“莫泊桑”的其他小说

我们的心》《温泉》《漂亮朋友》《死恋》《两兄弟》《莫泊桑短篇小说选