第二部 第十八章

复活 托尔斯泰 第1页,共2页

第二天,聂赫留多夫刚穿好衣服准备下楼,仆人便给他送上那位莫斯科律师的名片。律师因他自己的事前来彼得堡,但同时也是为了参加参政院的玛丝洛娃案件听证会,如果听证会能很快举行的话。他错过了聂赫留多夫拍给他的电报。听聂赫留多夫说玛丝洛娃案件的听证会将要举行,有哪些参政官将会出席,律师笑了一下。

“三种类型的参政官恰好都有,”他说道,“沃尔夫是彼得堡官吏,斯科沃罗德尼科夫是法学家,贝则是做实际工作的司法界人士,因此比其他人更灵活些,”律师说,“希望主要寄托在他身上。上诉委员会那边情况怎么样呢?”

“我现在就去见沃罗比约夫男爵,昨天没见到他。”

“您知道沃罗比约夫男爵这个爵位是怎么来的吗?”律师说着,他发觉聂赫留多夫在道出“沃罗比约夫男爵”这个由地道的俄国人姓氏和外国爵位名称构成的组合时带有喜剧调性,便做出了回应,“这个爵位是沙皇保罗因为什么事赐给他爷爷的,他爷爷好像是个低级侍从,不知怎么让沙皇高兴了,沙皇就让他成了男爵,圣旨难以违抗,于是就有了这么一位沃罗比约夫男爵。他为此骄傲。他其实是个大骗子。”

“我这就去见他。”聂赫留多夫说。

“太好了,我们一起走吧。我拉您过去。”

聂赫留多夫正要出门,却在门厅里遇见一位仆人,他递上mariette写来的一封信:

“pourvousfaireplaisir,j'aiagitoutàfaitcontremesprincipes,etj'aiintercédéauprèsdemonmaripourvotreprotégée.ilsetrouvequecettepersonnepeutêtrerelâchéeimmédiatement.monmariaécritaucommandant.venezdonc6eckоpыcthо.jevousattend.m.”

(法文:“为了使您满意,我破天荒地为您的事求我丈夫帮忙。其结果,此人将被立即释放。我丈夫已给要塞司令去信。因此,您还是来一趟吧。等着您。玛。”)

“一向如此。不过,您至少获得了想要的结果。”

“是的,不过这种成功反倒让我伤心。这么看来,那边的事情到底是怎么回事?他们干吗要抓她呢?”

“这种事最好不要深究了。好吧,我送您过去。”律师说,此时他俩已出门来到台阶上。律师租用的那辆漂亮马车驶近台阶,“您是去见沃罗比约夫男爵吧?”

律师告诉车夫去哪里,于是,几匹骏马很快便将聂赫留多夫送至那位著名男爵的家。男爵在家。进门后的第一个房间里有一个身穿文官制服的年轻官员,他脖子很长,喉结突出,他走路的姿势特别轻盈,屋里还有两位女士。

“您贵姓?”喉结突出的官员迈着特别轻盈优雅的脚步离开两位女士,走到聂赫留多夫身边问道。

聂赫留多夫报上姓名。

“男爵说起过您。您稍候!”

年轻的官员走进虚掩的门,从屋里领出一位满面泪痕、身穿丧服的太太。这位太太用瘦削的手指放下揉皱的面纱,以掩饰泪痕。

“您请。”年轻的官员对聂赫留多夫说,他脚步轻盈地走到办公室门口,推开门,自己则站在门口。

聂赫留多夫走进办公室,看到一位中等身材的壮实男人,他头发理得很短,身穿常礼服,坐在大写字台旁的扶手椅里,神情愉悦地看着前方。在白色胡须的映衬下,他那张和善的红脸庞尤其醒目,见到聂赫留多夫,他的脸上现出亲切的笑容。