第二部 第一章 大型的游戏

但是,一等到我们听到进攻者的呐喊声,我们马上就肯定来者是镇上的人—更可能是年轻人,甚至可以确证里面还有小孩—人们能分辨出他们的童声—他们也混在队伍里边,像冲向敌人军舰一样来进攻我们的住所。

“啊!好啊!真见鬼……”我父亲叫道。

米莉低声问:“这是在搞什么名堂?”

正在这时,大门口和铁栅栏墙上的—然后是窗户外面的—喊声忽然停止了。窗后发出两声口哨。爬在储藏室楼顶上的人和进攻花园的人的叫声也逐渐减弱,最后全都不作声了;我们听到整支队伍沿着餐厅的外墙窸窸窣窣、匆匆忙忙地撤退,他们的脚步声因为积雪而减弱。

很明显是有人惊动了他们。他们原以为时间已经那么晚了,大家都已睡觉,他们可以放心大胆地进攻这所位于镇口的孤零零的房子。但是现在有人打乱了他们的战斗部署。

当我们定下心来—因为进攻来得很突然,像是一次有组织的攻坚战—正准备出去的时候,却听到一个熟悉的声音在小铁栅栏门那边喊道:

“索雷尔先生!索雷尔先生!”

来的是屠夫巴斯基埃先生。矮胖子在门槛上刮刮木履底,抖落了短大衣上的积雪,然后走进屋来。他因为窥见了一桩神秘事件的全部机密而带有一副狡黠和惊愕的神态说:

“我刚才待在家里的朝四路广场开的院子里,想去关羊棚的门,突然,有两个影子从雪地里直起身子。您猜我看见了什么?是两个大个子好像在望风或窥视什么东西。他们的脸朝着十字架。我就走上前去;我才迈了两步,嗖!他们从你们家的那个方向飞快地跑走了。啊!我没有半点犹豫,立刻拿起马灯,我说:‘我要把这一切去告诉索雷尔先生……’”

接着,他又唠唠叨叨地重复起他的故事:“我在我家后面院子里……”讲着讲着,我们给他一杯酒,他接受了。等到我们问他有关的细节时他又说不上来。其实他到我们家时什么也没有看见。那两个哨兵受到他的惊扰后,马上就发出警报,整个队伍接到音讯立刻全部撤走了。至于说这帮人究竟是谁……

“可能是吉普赛人。”他猜想着说,“他们到广场上已快一个月了,老等着天气转晴,好演喜剧。他们肯定会干一些坏勾当。”

他讲的对我们并无用处,我们仍然站着,不知所措;而那人一边咂着酒,一边又重新开讲他的故事了。莫纳一直十分仔细地听着,从地上拿起屠夫的手提灯,拿定他的主意,说:“得出去瞧瞧!”

他打开门,索雷尔先生、巴斯基埃先生和我一起跟着走出去。

米莉因为来进犯的人走了,已经放下心来。她像所有办起事来有条不紊考虑周到的人一样,生性不好奇。她说:

“要去你们自己去。不过请你们关上门,带上钥匙。我可要睡了。我让灯点着,不吹灭。”

法国小学每逢星期四下午放假。

保尔·路易·古里埃(1782—1825),法国作家,以反对王朝复辟的杂文闻名。