狗的故事

百万英镑 马克•吐温 第2页,共2页

接下来的那些日子啊——嘿,过得才叫美哩。萨迪的妈、萨迪和佣人们——唷,他们几乎是崇拜我了。他们给我铺床,似乎再怎么铺也不够好似的;他们除了给我吃野味和不当令的稀罕的美味以外,不管给我吃什么,都感到不满意;天天有成群的朋友和邻居拥进来听我的英勇行为——他们就是这么称呼我的那件行为的,这词儿的意思就是农业。我记得,有一回我妈把那个词儿带到狗窝来,就是这么解释的,可是并没有说明农业到底是怎么一回事,只说那跟壁内白炽照明是一个意思;格雷太太和萨迪对新来的人一天要把那个故事讲上十几回,说我冒了生命危险去救娃娃的命,我们俩都有烧伤的疤痕,可作证明;然后那些人就会一个个在我身旁走过,爱抚我,高声夸奖我,你可以看到萨迪和她的妈眼睛里流露出骄傲的神情;可是人们想要知道我怎么变成瘸腿的时候,她们的脸上就现出害臊的表情,而且改变话题,有时候人们不放过她们,提出这样、那样的问题追问,在我看来,她们好像要哭出来似的。

还不止这些光荣哪;不,主人的朋友们来了,足足有二十个最赫赫有名的人,吩咐人把我带进实验室,议论我,好像我是一种新发现的东西似的;他们中有些人说,这对一头不会说话的畜生来说是了不起的,是他们的记忆中的最出色的一次本能的显示;可是主人热切地说:“那比本能高得多;那是理性;有许多人因为有理性,就享有被上帝拯救和跟你我一起进天堂的特权,而这头可怜而傻乎乎的小畜生却注定进不了天堂,可那些人的理性却及不上这头畜生;”接着,他哈哈大笑,说:“嗨,瞧我——我真的成了笑柄!我的天啊,尽管我的智力非凡,我唯一的猜想是那条狗发疯了,要弄死孩子,恰恰相反,要不是那头畜生的智力——是理性,我可以肯定地说!——那孩子就没命啦!”

他们争论来争论去,争论个没完,而我就是他们唯一的争论的中心和主题,我真希望我的妈能知道我得到了这份显赫的光荣,这会使她感到骄傲的。

然后,他们讨论起他们所说的光学来,讨论脑子在一定程度上受了伤眼睛会不会瞎掉,可是他们没法取得一致的意见,就说他们不久以后一定要通过实验来检验;接下来,他们谈论植物,这倒使我感到兴趣,因为萨迪和我曾在夏天把种子埋在泥土里——我帮她一起挖坑,你知道——过了一些日子,那儿长出一棵细小的灌木,或者一朵花,怎么可能出现这样的事儿呢,真是不可思议;可是的确出现了,我真希望会说话——我就会把这种事情告诉那些人,让他们知道我到底懂得多少事情,我会兴致勃勃地谈这个题目;可我不喜欢那个光学;那挺沉闷的,所以当他们又谈起那玩意儿的时候,我就去睡了。

春天很快就来了,阳光明媚,天气愉快而舒适,那个可爱的妈妈和两个孩子拍拍我和狗崽儿,跟我们告别,离家去探望他们的亲戚了;男主人说不上跟我们很好,可是我们在一起玩,玩得挺高兴,佣人们都又亲切又友好,所以我们过得挺快活,算着日子,等那个妈妈和孩子们回来。

有一天,那些人又来了,说这会儿来检验;他们随即把狗崽带进实验室;我靠三条腿也一瘸一拐地跟过去,心里感到骄傲,因为任何对狗崽儿表示的注意当然都使我开心。他们讨论和做实验,后来狗崽儿突然一声尖叫,他们随即把他放在地板上,他歪歪斜斜地转悠,脑袋上全是血;男主人拍手喊叫:

“瞧,我赢啦——承认了吧!他像蝙蝠那样两只眼睛都瞎啦!”

他们大伙儿都说:

“是这样——你已经证实了你的理论;从今往后,受苦的人类得感谢你作出这个伟大的贡献,”接着他们挤在他周围,热烈而感激地使劲跟他握手,夸奖他。

不过,我几乎没有看到或者听到那些事情,因为我马上向我的小宝贝儿跑去,来到他待的地方,紧紧地挨在他身旁,舔他的血,他把脑袋靠在我的脑袋旁,低声哀叫;我心里知道,他虽然看不见我,在他痛苦和危难中感到做妈妈的触摸,也是一个安慰。不一会儿,他倒下去了,他的小小的天鹅绒似的鼻子贴在地板上,接着他一动也不动,再也不动了。

不久,男主人停止了一下讨论,按铃叫来一个男佣人,吩咐:“把狗崽埋在花园的一个远远的角落里,”接着又继续讨论;我赶紧跟在那个男佣人后面,心里挺快活,而且涌起感激的情意,因为我知道狗崽这会儿不痛了,他睡着了。我们一直走到花园最远的一头,两个孩子、保姆、狗崽和我夏天时常在那儿一棵大榆树的树阴下玩耍。那个男佣人在那儿挖了一个坑,我看到他要把狗崽种了,我感到高兴,因为狗崽会长大,长出一条漂亮、逗人的狗来,就像罗宾·阿戴尔,等那个妈妈和孩子回家来,会大吃一惊,感到意外的喜悦;所以我试着帮他挖,可是我的瘸腿僵直,不管用,你知道,你得用两条腿干,要不,就没有用。那个男佣人挖好后,把小罗宾埋在泥土里,然后拍拍我的脑袋,眼泪汪汪地说:“可怜的小狗,你救过他的孩子的命。”

我已经守了足足两个礼拜,可是他还没有长出来!在后一个礼拜里,恐惧悄悄地涌上了我的心头。我想这事情什么地方出了大毛病了。我不知道那是什么毛病,可是害怕使我不好受,我吃不下,尽管佣人们给我端来了最好的饭菜;他们非常疼爱我,甚至在晚上还来,一边哭,一边说:“可怜的狗——别死心眼了,回家吧;别叫我们伤心啦!”而这一切举动反而使我越发害怕了,使我肯定出了什么事情了。我是那么虚弱,从昨天起,我再也站不起来了。在这一个钟头内,佣人们一直望着正在落下去的太阳,夜晚的寒气渐渐逼近,他说了一些我听不懂、可是使我寒心的话。

“那些可怜的人儿啊!他们是想不到的。明天早晨,他们就要回家了,热切地问起那条干下英勇举动的小狗,而我们哪一个狠得起心,把事实真相告诉他们:‘那个地位卑微的小朋友到畜生死后去的地方去了。’”

鹿金译

圣伯纳德狗,这种大狗在1000年前就由瑞士阿尔卑斯山圣伯纳德隘口修士所办的旅客招待所所喂养,用来救护在雪地遇难的游客。

科利狗,原产苏格兰的一种大狗,用来牧羊。

长老会狗,这是作者的俏皮话。因为长老会根据法国宗教改革家加尔文关于教会行政的理论,由教徒推选长老和牧师共同治理教会,作者借来说明“我”不是纯种狗。

主日学,星期日进行宗教教育的学校。

多余的善功,指天主教中圣徒和信徒所做的超过他们本人得救所需要的善功。

玳瑁,一种供玩赏的长毛、垂耳的小狗,因英王查理二世豢养这种犬而得名。

艾琳·马弗尼恩,爱尔兰语,意译为“艾琳,我的宝贝儿”。

会捉耗子的[img=image/image192.jpg],一种小狗,现在大都供玩赏,从前猎人用它们撵出地洞中的小动物。

在英语中实验室(laboratory)和盥洗室(lavatory)声音相近。

爱尔兰塞特狗,一种猎狗,原来产于爱尔兰,同英国塞特狗和戈登塞特狗形状和毛色都不同,毛红棕色或赤褐色,并不卷曲,所以作者说故事中的那条卷毛狗也是长老会狗,即并非纯种狗。