“不行。最用得着你的地方是看管马儿。”
“好吧,”她说。“我这就去。”
正在这时,有匹马儿嘶叫了一声,下面的空旷地段有匹马儿应了一声,叫声穿过岩石的缺口传来,响成一阵尖厉的断续的震颤声。
罗伯特·乔丹在黑暗中看到前面那些新来的马儿的巨大的身影。他赶紧走上前去,跟巴勃罗一起来到马群前。那些人正站在他们的坐骑边。
“你们好,”罗伯特·乔丹说。
“你好,”他们在黑暗中回答。他看不清他们的脸。
“这就是跟我们一起来的英国人,”巴勃罗说。“爆破手。”
对此谁也不答话。也许他们在黑暗中点头吧。
“我们动身走吧,巴勃罗,”有一个说。“天快亮了,我们会暴露的。”
“你们多带来了些手榴弹吗?”另一个问。
“多得很,”巴勃罗说。“等我们撇下了马儿,你们自己取用吧。”
“那我们走吧,”另一个说。“我们已在这儿等了半夜啦。”
“喂,比拉尔,”那妇人走上前来的时候,另一个说。
“啊哟哟,那不是佩贝吗,”比拉尔声音嘶哑地说。“你好吗,放羊的?”
“好,”那人说。“还能凑合。”
“你骑的是什么马儿?”比拉尔问他。
“巴勃罗的灰马,”那人说。“这马儿真带劲。”
“得啦,”另一个说。“我们走吧。在这儿扯淡可不行。”
“你好吗,埃利西奥?”比拉尔对这正要上马的人说。
“我会好到哪儿去?”他粗鲁地说。“走吧,大嫂,我们忙着呢。”
巴勃罗跨上了那匹枣红大马。
“你们把嘴闭上,跟着我走,”他说。“我来带你们到该下马步行的地方去。”
本章注释
塔尔苏斯在今土耳其南部,滨东地中海,为保罗的诞生地。296页注〔1〕中曾提到他是在去大马士革的路上被耶稣显灵所感化的,此处显系作者笔误。
乔丹这时又在把巴勃罗比作圣保罗。
这里的“你”和下面几句中的“你”都指乔丹自己。这是他在内心中和另一自我说话。
指清晨和玛丽亚一起在睡袋中时思前想后,独自发愁。现在恢复了信心,应该摆脱一切杂念,执行任务。