我已经入迷了:“这些你都有吗?”
她露出笑容:“我们现在可以种一些,有些得等到别的月相才行。不过我都带来了,有些是幼苗,有些还是种子。大人下命令说你的花园里应有全英国所有的草药。他说你有某种天赋。是这样吗?”
我点点头:“我不知道。有时候我觉得自己知道很多,有时候又觉得自己一无所知。我正在研习他的书籍,学习怎样种植和使用草药应该是件很快乐的事。可是我不确信,我所学习的一切不过是让我明白了自己是多么无知。”
她笑了。“这正是学习之道。”她说。
整个下午我们都在花园中度过,像农妇一样跪着把草药植入她指定的苗床里,待到空气变得冰冷,夕阳开始西沉,我直起身来检视这座花园:十二个规整的苗床从花园中心向四周发散开来,每一块都经过翻土锄草,有一些已经种上了植物。茹尔德梅恩夫人给幼苗一一做了标签,写下各自的名字和特性。“明天我会教你怎样制作酊剂和干草药。我会把自己的配方都给你。”
忙了一天后,我累得要命,晚上睡得很沉;可是到了夜里,上升的月亮呼唤着我,一如它呼唤植物的根茎内上涌的汁液,我醒来,看见冰冷的光洒在卧室的地面上。女仆在我身边睡得很沉。我把被子盖了回去,走到窗边。我听到了什么声音,好像是歌声,于是在肩上搭了一件外衣,推开卧室的门,走到走廊之中。
我在阴影之中隐约看见一个女人的轮廓,是茹尔德梅恩夫人。我后退了几步,不知道她在黑暗里搞什么鬼。她站在一扇被她打开的窗户旁边,歌声愈发响亮,那清晰甜美的声音仿佛随着月光一道,流入这条走廊之中。她听到我的脚步声回头张望,一脸警醒,似乎在防备任何可能出现的人或事,但又一无所惧。
“哦,是你啊。”她这么说道,没有行屈膝礼,“你听得见吗?”
我点头:“听得见。”
“我以前从没听过这样的声音,我想这应该是天体之歌。”
“我知道它是什么。”我悲伤地说,伸手关上窗户,乐声瞬间变得模糊,我拉上厚重的窗帘,将乐声和月光一起隔绝在外。
她伸手阻止我。“那是什么?”她问道,“你为什么要把它关在外面?它意味着什么?”
“这与你无关。”我说,“它是为我而来的。就让我把它隔绝在外吧。”
“为什么呢,它是什么东西?”
“我这一生曾两次听到这种歌声。”我说道,回想起我那几乎只在第一次呼吸之后便死去的妹妹,接着想起那低声向姑婆告别的悲叹的歌声。“我很遗憾它象征我的家族一员刚刚逝去。”我轻声说,“那是梅露西娜在歌唱。”我背过身去,穿过黑暗的走廊回到自己的卧室。
第二天早上她教我怎样制作干草药,怎样制作汤药,怎样制作酊剂,怎样用蜡制底座从鲜花中提取香精。我俩独自在蒸馏室中忙碌,叶片捣碎后的芬芳弥漫四周,石地板在脚下凉爽怡人,大理石的水池中盛满冷冽的清水。
“那歌声真的向你宣告死亡吗?”她问得很简单。
“是的。我祈祷我的母亲父亲平安无事。这好像是我唯一的天赋:预知死亡。”
“真辛苦。”她就说了这么一句,把乳钵、乳钵杵和一些需要碾磨的种子递给我。
我们默默无言地劳作了一会儿,她突然开口。“有些草药专为刚结婚的年轻姑娘而备呢。”她好像是对着她正在水池里洗的那些叶子说话,“能避免怀孕的草药,能致使怀孕的草药。都在我的配方书里面。”
“你能避免怀孕?”我问。
“我甚至能让已经怀有身孕的妇女中止妊娠。”她嘴角勾起一个不怀好意的笑,“胡薄荷、艾蒿、欧芹,有这几样就够了。我替你在花园里都种下啦,如果你有此需要的话。”她瞥了一眼我平坦的小腹。“还有如果你想要怀上小孩,也有相应的草药,触手可及。覆盆子,果园的叶子,还有很容易找到的杂草:荨麻叶,以及田野里的四叶草花。”
我拍掉手上灰尘,拾起写字板和粉笔。“告诉我该怎么制作。”我说。
玛芝莉·茹尔德梅恩比她承诺的一周时间留得更久,临到她走之前,我的草药园几乎应有尽有,只除了某些需要等到月亮下沉之时才能种植的植物。蒸馏室中已经有了好几罐药酒,还有几束挂起风干的草药。她要乘坐我丈夫的马车回伦敦,她的小男仆也随她而去,我走到马场与她依依惜别。她敏捷地跳进车厢之时,六个护卫兵和一个身穿红白两色制服的信使隆隆地策马进到场中,理查德·伍德维尔从马上跳了下来。
“我的夫人,我从公爵大人那里为你带来一封信。他已经加了火漆,注明只有你才能打开。”
我伸出手,感到自己的脸颊正在颤抖,双眼也噙满泪水。我接过信件,拆开火漆,可我看不清他写了什么,因为我的视界已经模糊。“你来念吧。”我把信递给他,“你告诉我。”
“我相信您无须如此苦恼的……”他开口,读了几行后就惊骇地望向我,“我很遗憾,夫人,我万分遗憾。大人写信是为了告诉您,您的父亲已经去世。卢森堡爆发了一场瘟疫。所幸您的母亲平安无事。她将这个噩耗告诉了大人。”他迟疑了一下,看着我。“您已经知道了?”
我点头:“好吧,我就知道。就算我用窗帘挡住月光,就算我试图不去听那音乐。”
茹尔德梅恩夫人坐在马车夫旁边,敏锐的眼光带着同情望着我:“有时候你无法阻止自己听见什么,也无法阻止自己看见什么。愿赐予你这等天赋的上帝也赐予你承担它的勇气。”
香蒲草原文bullrush,有公牛疾奔之意。
作者“英菲利帕·格里高利”的其他小说
《拥王者的女儿》