火与冰

有人说世界将终结于火,

有人说是冰。

从我尝过的欲望之果,

我赞同倾向于火之说。

但若它非得两度沉沦,

我想我对仇恨了解也够多。

可以说要是去毁灭,

冰也不错,

应该也行。

———罗伯特·弗罗斯特

火与冰(fireandice):20世纪美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(robertfrost,1874—1963)颇受欢迎的一首抒情诗,作于1923年。在诗中,弗罗斯特比较分析了火与冰这两个极具毁灭性的力量,在开头两句道出世界毁灭于火或者是冰的可能,并用火象征激情和欲望,用冰象征冷酷和仇恨。诗中有很多值得玩味思考之处,需考虑其时代背景,在此不再赘述。该诗有多个译本,此处选用的是王道余先生的译本。罗伯特·弗罗斯特的诗多以田园生活为题材,语言朴实无华,但却处处蕴涵着人生的真谛。(本书注释如未特别标明,皆为译者注。)


作者“斯蒂芬妮·梅尔”的其他小说

暮光之城2:新月》《暮光之城4:破晓》《暮光之城3:月食》《暮光之城1:暮色》《暮光之城:暮色重生》《宿主》《布里坦纳第二次短暂生命》《暮光之城:破晓》《暮光之城:午夜阳光》《暮光之城:新月》《暮光之城:暮色