第三十四章 在这一章中,阿拉密斯和波尔多斯的行装都解决了

三剑客 大仲马 第1页,共2页

打从四个伙伴分头置办行装以来,他们不再有固定的聚会。逢到吃饭的时间,往往是人在哪儿,或者说哪儿能有饭吃,就在哪儿吃,难得有大家聚在一起吃饭的机会。另外,站岗当差也占去了一部分过得如此之快的宝贵时间。不过,大家还是约定每星期在阿托斯家碰一次头,时间是下午一点。定在阿托斯家里,是考虑到阿托斯曾经发誓说他不再跨出门槛一步的缘故。

凯蒂上达德尼昂家来找他的这天,正好是碰头的日子。

凯蒂前脚刚走,达德尼昂后脚就奔费鲁街。

进得门来,只见阿托斯和阿拉密斯正在交谈。阿拉密斯又有些动心,想去当教士。阿托斯一向的脾气是既不劝阻人家,也不鼓励人家。他主张每人自己的事儿应该自己拿主意。只有在别人请求他发表意见的时候,他才谈谈自己的看法——往往还是在人家请求了第二次以后。

“大凡一个人说要听人家的意见,”他说,“都是听了不照着做的;就是照做,也是为了事后有个人可以责怪,好骂他出了个馊主意。”

达德尼昂到了不久,波尔多斯也来了。四个伙伴这就又聚在一起了。

这四张脸上,有着四种不同的表情:波尔多斯笃定得很,达德尼昂存着指望,阿拉密斯心神不定,阿托斯满不在乎。

大家谈了起来,波尔多斯闪烁其词地提到一位地位显赫的贵人愿意帮他一把,不一会儿,穆斯克通进来了。

他来请波尔多斯回家,说是家里有急事等着他,而说这话时,神情之间露出一副可怜相。

“是我的行装来了吗?”波尔多斯问道。

“又是又不是,”穆斯克通回答说。

“你到底是什么意思呀?……”

“您就走吧,先生。”

波尔多斯立起身来,向伙伴们告辞后随穆斯克通出门而去。

不一会儿,巴赞的身影出现在门前。

“您找我有什么事啊,朋友?”阿拉密斯语气柔和地说道,每回逢到他想当修士的时候,就能听到他用这种口气说话。

“有人在府上等您呢,老爷,”巴赞回答说。

“有人!什么人?”

“一个叫花子。”

“您给他点零钱,巴赞,告诉他,让他为一个可怜的罪人祈祷吧。”

“这叫花子硬要找您说话,还说您看见他准会高兴的。”

“他没说什么话要您转告我?”

“说了。‘要是阿拉密斯先生拿不定主意来不来见我,’他说,‘您就对他说,我从都尔来。’”

“从都尔来?”阿拉密斯嚷道,“各位,实在抱歉,我得先走一步,这人一定是送消息来的,这些消息我等了好久了。”

说完,他立即起身匆匆离去。

屋里还留下阿托斯和达德尼昂。

“我相信这两个家伙的行装都没问题了。您的看法呢,达德尼昂?”阿托斯说。

“我知道波尔多斯进展得挺顺利,”达德尼昂说,“至于阿拉密斯么,说实话,我从没当真为他担过心;可是您,我亲爱的阿托斯,当初英国人的那些皮斯托尔本该是您拿下来的,您却那么慷慨地都给分了,现在您打算怎么办呢?”

“干掉那家伙,我是觉得挺高兴,老弟,那个英国人是自作自受:可我要是把他的钱放进自己的腰包,这些钱会让我不得安生,觉得内疚的。”

“得了,亲爱的阿托斯!您有些想法真叫人不明白。”

“咱们别谈这事了!德·特雷维尔先生昨天赏光来看我,您知道他对我说什么了?他说您老是跟红衣主教手下那些可疑的英国人缠在一起。”

“其实他是指我到一个英国女人家里去过,就是我对您说起过的那个女人。”

“啊!对,那个金头发的娘们,我还劝过您别跟她多来往,可自然啰,这话您是听不进去的。”

“其中的缘故,我都告诉过您了。”

“对;听您告诉我的那些话,我想,您是指望靠这置办行装。”

“哪儿的话!这个女人不是好东西,绑架博纳修太太的事也有她的份,这我早就知道了。”

“对,这我明白;您是想找到一个女人,所以就去对另一个女人献殷勤:这路线可够长的,不过也挺够味儿。”

达德尼昂差点儿把事情的原委向阿托斯和盘托出,可是想到一件事就忍住了:阿托斯在道德操守问题上,律己律人都很严,而在咱们这位大情人对米莱迪设下的小小的计策里,有些地方肯定是没法得到这位清教徒式绅士首肯的;所以达德尼昂心想还是少说为妙;而阿托斯偏偏又是个世界上最没有好奇心的主儿,于是达德尼昂的谈心就谈到这儿为止了。

既然这二位没什么要紧事儿好谈了,我们就暂且撇下他俩,去看看阿拉密斯怎么样了。

我们刚才已经看到,这位年轻人一听说那个要找他说话的人是从都尔来的,马上跟在巴赞后面,确切地说是赶在巴赞头里拔脚就跑;一转眼工夫,他就从费鲁街到了沃吉拉尔街。

进得门来,只见果然有个男人等在那儿,他个子矮矮的,眼神显得很机灵,但是身上的衣衫非常褴褛。

“是您要找我吗?”火枪手问道。

“我要找阿拉密斯先生,您就是这位先生吗?”

“正是。您是不是有什么东西带给我?”

“是的,但有块绣花手帕我得先看一下。”

“行,”阿拉密斯说着,从胸前掏出一把钥匙,打开一只镶嵌着螺钿的乌木小匣子,“喏,这就是。”

“好的,”叫花子说,“请让您的仆从回避一下。”

原来,巴赞急于想知道这个叫花子找他的主人做什么,所以一路也脚底加油,阿拉密斯前脚赶到家里,他后脚也跟进来了;可是他跑得再快也是白费劲;主人听到叫花子这么说,就做个手势让他出去,他没有办法,只好遵命。

巴赞退出去以后,叫花子飞快地向四周扫了一眼,确准没旁人能看见他或听见他说话了,就解开那件用一根皮带胡乱束住的破烂上衣,拆开紧身短袄上端的线脚,从里面掏出一封信来。

阿拉密斯瞥见信封上的火漆印钤,不禁欣喜地叫出声来,把信封拿在嘴边,吻着那上面的字,然后怀着一种近乎宗教意味的敬意拆开信封。只见信上写道:

朋友,命运安排我们再要分开一段时间;可是青春的美好时光并不会一去不复返。就让您去疆场尽责效力,而我在别的地方尽责效力吧。来人带上的东西请收下;像个好样儿的绅士那样去投身疆场,时时想着我吧。吻您的黑眼睛。

别了,噢,不,应该说再见了!

那叫花子还在拆衣服;他从这身肮脏的衣服里一枚一枚地掏出了一百五十枚西班牙双皮斯托尔,齐齐崭崭地放在桌子上;随后,他打开房门,欠了欠身就离去了,目瞪口呆的年轻人始终没来得及再跟他说一句话。

阿拉密斯又拿起信来念了一遍,看见信下面还有个“又及”:

又及——来人请好好招待,他是西班牙一位地位显赫的伯爵。

“真是像做梦一样妙不可言!”阿拉密斯放声说道,“哦!生活有多美呵!是的,我们都还年轻!是的,我们还会有美好的时光!哦!我美丽的心上人呵,我的爱,我的生命,我的满腔热血,我的一切的一切都是你的!”

说着他又满怀激情地吻着这封信,对桌子上那些光灿灿的金币甚至连看也不看一眼。

巴赞轻轻叩门;阿拉密斯已经不用回避他,就让他进屋来。

巴赞是想通报达德尼昂来访的,达德尼昂急于想知道那个叫花子是谁,就从阿托斯家跑到阿拉密斯这儿来了;可是巴赞进门瞧见这些金币,霎时间就呆住了,通报达德尼昂来访的事给忘得个一干二净。

好在达德尼昂跟阿拉密斯之间一向不讲什么客套,他一看巴赞忘了通报,就自己闯进来了。

“嗬!不得了,我亲爱的阿拉密斯,”达德尼昂说,“要是这些都是人家从都尔给咱们送来的李子干,您可得替我好好谢谢那位采果子的园丁哦。”


作者“大仲马”的其他小说

基督山伯爵》《蒙梭罗夫人》《黑郁金香》《基度山恩仇记》《三个火枪手(三剑客)》《玛尔戈王后》《三个火枪手