从沼泽处,从幽深处,从木丛中倾泻你的歌,
从黄昏,从柏树松树倾泻,无穷无尽。
唱下去,最亲最爱的兄弟,芦苇中唱出婉转的歌,
高唱人类的歌,声音中带着最哀伤的痛楚。
哦,流畅,自由,温柔!
哦,对于我的灵魂,你这是狂放驰骋,无拘无束——哦,奇妙的歌手!
我只是听到你——依旧是星星将我抓住,(但要很快作别,)
依旧是摄人心脾的紫丁香将我抓住。
14
现在,当我坐在白天向前瞻望,
在白天的怀抱里,有它的光芒,有春的田地,也有备耕备种的农夫,
在我的土地上,有湖泊,有森林,广阔的风景有待认知,
在美妙的天堂般的长空,(时断时续的风暴之后,)
下午匆匆掠过,在它的穹窿之下,孩子们的声音,妇女们的声音,
许多涌动的海浪,我看到船在如何航行,
夏天渐近,带来的是富饶,田地里都是劳动的繁忙,
数不清的分隔明晰的房舍,它们都在怎样运转,每一处都有自己的生活饮食,日常琐细,
街道在如何跳动它们的节奏,城市有了界线——且看,那个时候,那个地方,
笼罩一切城市、一切城市之间,把我和其他全包裹在一起,
乌云来了,拖出长长的黑色的轨迹,
我懂得了死亡、死亡的意想和死亡神圣的知识。
于是死亡的知识好像行走在我的一侧,
死亡的意想紧贴着,行走在我的另一侧,
我在中间,好像有了行伴,好像我拉着行伴的手,
我逃向隐秘的能接纳我的无语的夜,
逃到水岸,到阴暗中的沼泽旁边的小路,
逃到肃穆的影影绰绰的柏树中,和幽静的若隐若现的松林里。
羞涩地面对他人的歌手接纳了我,
我所熟知的灰褐色的鸟接纳了我们同伴三位,
他唱了一曲死亡的赞歌,送一首诗给我所爱戴的他。
从深藏的隐秘的僻静去处,
从散发着香气的柏和幽静的若隐若现的镇静的松,
传来这鸟的赞歌。
赞歌的魅力让我心醉,
我仿佛在夜间牵着我的同伴们的手,
我心灵的声音与这鸟的歌声相合。
来吧,可爱而镇定自若的死亡,
波及整个世界,安详中来临,来临,
每一天,每一夜,所有人,每个人,
或早或迟,优雅地死亡。
深不可测的宇宙当受赞美,
为有生命和欢乐,为有神奇的存在与知识,
为有爱,甜美的爱——仅需要赞美!赞美!赞美!
为有拥抱死亡的冰冷的双臂定有合拢的一刻。
黝黑的母亲,总是脚步轻盈,悄然临近,
不曾有人给你唱过最真挚的欢迎你的歌?
那么我唱给你,我要首先赞颂你,
我带给你一首歌,以便当你真的需要来临,来得不犹豫。
走近强有力的母性解救者,
每当是这样,每当你接纳了他们,我欣然为死者歌,
淹没在你关爱满溢、自在漂流的海洋,
沐浴你洪流般的快乐,哦,死亡。
我给你献上欢乐的小夜曲,
我提议为你起舞,向你致意,胜景装扮你,盛宴款待你,
敞开的陆上景,空旷的天上景,两恰相宜,
还有生命与原野,思想深邃的巨大的夜。
群星下的静夜,
海滩和嘶哑低语的波浪,它的声音我熟悉,
灵魂面向你,哦,博大而巧妙遮掩的死亡,
肉体紧紧地依偎着你,满怀感激。
掠过树顶,我的歌飘向你,
掠过腾起又落下的浪,掠过不可胜数的田地,和辽阔的平原,
掠过人口稠密的所有城市,熙熙攘攘的码头、通道,
我这赞歌,带着喜悦,带着喜悦飘向你,哦,死亡。
15
与我的灵魂相合,
灰褐色的鸟一直高唱雄壮的歌,
传播纯洁的优雅的音调,填充着夜。
在幽暗的松柏树中高声响起,
在湿润清新的气息和沼泽的芬芳中清晰传开,
我和我的伙伴就置身那夜幕中。
我受限于双眼的视界放开的时候,
必然是视野的深长的全景图。
从眼睛的一角,我看到的是军队,
像是在悄无声息的梦里,我看到数百上千的战旗,
我见那战旗在战斗的硝烟里举起,被炮弹穿破,
在硝烟中扛来扛去,破碎不堪,血迹斑斑,
最后在旗杆上仅剩碎条几缕,(一切归于沉寂,)
旗杆全都劈碎,断裂。
我看到战场上死尸难计,
年轻人的森森白骨我看到了,
我看到战争中所有阵亡兵士,残片累累,
但我看到他们不像人们想象的那样,
他们自己在泰然长眠,他们不再受苦,
活着的人幸存下来,忍受痛苦,母亲忍受痛苦,
妻子儿女,思念沉沉的伙伴在忍受痛苦,
幸存下来的部队在忍受痛苦。
16
走过视野,走过夜,
走过,我紧握伙伴们的手不松开,
走过隐士鸟的歌,走过与我灵魂相合的歌,
胜利之歌,死亡释出之歌,依然是各不相同的、永远在改变的歌,
低沉哀恸但清晰的音调,起伏跌宕,将夜淹没,
哀音低沉、弱去,像是提醒、警示,而后依旧再一次欢快的奔泻,
覆遍大地,充溢长空,
像那长夜我从僻静处听到的雄壮的圣歌,
走过,我留下你,紫丁香和形状像心的叶子,
我留下你,在那门庭小院绽放、与春同回。
我停住唱给你的歌,
不再向西凝望,直面西对,与你交谈,
哦,长夜,我面如银盘的光辉的伙伴。
然而该保存每一件,保留全部,从长夜还原,
这歌,这灰褐色的鸟奇妙的吟唱,
这吻合的吟唱,从我灵魂深处激起回响,
光辉的下沉的星,满是痛楚的面容,
有人拉住我的手,向鸟的召唤靠近,
我的同伴,我在他们中间,他们的记忆永久保存,为我衷心爱戴的死者,
为我的时代、我的土地所产出的最甜美、最睿智的灵魂——而这就是因为可亲可敬的他的缘故,
紫丁香,星与鸟,与我灵魂的歌缠绕成一股,
在散发着清香的松树、柏树里,是黄昏,是阴暗。