第32章 黑暗的地方

汤姆只听见这些,因为他很快便跟着山宝到住处去了。这住处在种植园的一个地方,离宅屋很远。这里有一排简陋的小屋,像条小街的模样,一片荒凉破败、环境恶劣的景象。汤姆见了这些,心不由得一沉。汤姆一直在安慰自己,设想着有一间小屋,虽然简陋,但是他可以把它收拾得很整洁,弄得很安静,里面有一个架子可以放《圣经》。这屋子在他劳作之后可以让他独处。他看了好几间屋子,它们都不过是一些粗陋的空壳,里面空空如也,没有任何家具,只有一堆又脏又臭的稻草杂乱地铺在被无数双脚踩实的泥地上。

“哪一间是我的?”他卑顺地问山宝。

“不晓得。我想你可以住这间。”山宝说,“看来这儿还得再住一个。现在每间屋子都住了很多黑鬼,我真不晓得再来人我该怎么办。”

天色很晚的时候,住在这些小屋里的人才拖着疲倦的脚步成群结队地回来。这些男男女女衣服又脏又破,个个疲惫不堪、脾气乖戾,谁也没给新来的人一个好脸色。这个小村子里到处都响起了令人生厌的声音。有人操着粗哑的嗓音在争夺几台手磨,因为他们的一点点干玉米粒要先磨成面,然后才能烤成玉米饼作为仅有的晚餐。天刚蒙蒙亮他们就下了地,在监工皮鞭的催逼下干活。因为眼下是农忙季节,庄园主想尽一切办法迫使每个人竭尽全力干活。“说真的,”散漫的悠闲之人会说,“摘棉花又不是重活。”真是这样吗?一滴水滴在你的头上也许没有什么不舒服,可是如果一滴又一滴,一刻又一刻,单调乏味、持续不断地滴在同一个地方,就会变成一种严厉的刑罚、最痛苦的折磨了。干活本身并不苦,可是如果一刻不停地被催逼,干着一成不变、一律相同的活,甚至连怎样减轻这种单调乏味的重负的意识都没有,这样,干活也就苦不堪言了。当这群人蜂拥着回到小村庄时,汤姆在他们中间寻找着友善的面孔,可是没找着。他只看见郁郁寡欢、满脸怒气、野兽般残忍的男人和虚弱、沮丧的女人,还有不像女人的女人。强者把弱者推到一边,这是人类毫无约束的恶劣的自私自利的动物本性,别指望在他们身上找到善意。他们在各方面都被当做野兽对待,他们自己也已经堕落到和野兽差不多的地步了。直到夜深时磨声才停,因为人多磨少,疲乏和体弱的人被身强力壮的赶到一边去了,最后才轮到他们磨。

“哟嗬!”山宝说着走到混血女人跟前,把一袋玉米扔在她的面前,“你叫什么该死的名字?”

“露茜。”女人说。

“好吧,露茜,你现在是我的女人了。你把这些玉米磨了,烤饼给我做晚饭,听见了吗?”

“我不是你的女人,也决不会做你的女人!”女人在绝望中突然迸发出勇气说,“走开!”

“那我就要踢你了!”山宝说着抬起脚威胁道。

“你要杀死我也行,越快越好!我真情愿死了才好呢!”她说。

“喂,山宝,你要是打坏了干活的人,我要到老爷那儿告你去。”昆宝说。他刚才恶狠狠地赶走了两三个等着磨玉米的疲倦的女人,此刻自己正忙着磨呢。

“我也要告诉老爷,你不让女人磨面,你这个老黑鬼!”山宝说,“你少管闲事!”

走了一天的路,汤姆饿得几乎要晕过去了。

“给,你的!”昆宝说着扔下一个粗口袋,里面装着一配克sup/sup的玉米,“喏,黑鬼,拿着,保管好,一个星期就这些了。”

汤姆一直等到很晚才用上磨,后来当他看见两个疲惫不堪的女人正在磨面,不由得动了恻隐之心,便替她们磨了面,又把刚才许多人烤饼用过的一些快要熄灭的炭火拢在一起,然后才开始弄自己的晚饭。他的行为在那地方算是件新鲜事——一件慈善之举,事虽小,却打动了她们的心,她们冷冰冰的脸上出现了女性温柔的表情。她们为他和面做饼,又为他烙烤。汤姆在火堆旁坐下,掏出《圣经》,因为他需要慰藉。

“那是什么?”其中一个女人问。

“《圣经》。”汤姆说。

“天哪,离开肯塔基以后还没见过《圣经》呢。”

“你是在肯塔基长大的吗?”汤姆很感兴趣地问。

“是的,而且受过很好的教养。没想到会落到这个地步!”女人叹着气说。

“那到底是什么书啊?”另一个女人问。

“哎,《圣经》呀。”

“天哪!《圣经》是什么书啊?”女人说。

“真没想到!你从来没听说过《圣经》吗?”另一个女人说,“在肯塔基的时候,我常听太太念。可是天哪,在这里我们只听见鞭子声和骂人声。”

“不管怎么说,念一段吧!”先说话的女人见汤姆看得专心致志,便好奇地要求道。

汤姆读道:“所有劳苦、背负重担的人都到我这儿来吧,我将使你们得到安息。”sup/sup

“这些话说得好,”女人说,“这是谁说的?”

“上帝。”汤姆说。

“我真希望知道在哪儿能找到他。”女人说,“我会去找他的。看起来我是不会得到安息的,我每天遍身的肌肉酸疼,浑身颤抖。山宝还老是骂我,因为我摘得不快。每天差不多要到半夜,我才能吃上晚饭,然后,好像我还没来得及翻个身合个眼,就听见起床号吹响了,早上的活又开始了。要是我知道上帝在哪儿,我要把这些都告诉他。”

“他就在这儿,他无处不在。”汤姆说。

“天哪,你不可能让我相信的!我知道上帝不在这儿。”女人说,“不过说也没有用,我要回去尽量多睡一会儿。”

两个女人回自己的小屋去了,汤姆一个人坐在渐渐熄灭的火堆旁,闪烁的火光映红了他的脸。

皎洁、娇美的月亮在蓝色的天空升起来,平静、默默地俯视大地,就像上帝看着人间的苦难和凄惨。月亮也平静地俯视着这孤独的黑人,他双手抱臂坐在那儿,膝上放着《圣经》。

“上帝在这儿吗?”啊,一个未受过教育的人,在可怕的暴政和无人谴责的不公正面前,怎么可能坚持信仰而不动摇呢?在他那单纯的心中正进行着激烈的斗争。心灵的剧痛、苦难的预兆、希望的破灭,全在他心中凄楚地翻腾着,就像从黑沉沉的浪中浮起妻儿和亲友的尸体,在快要淹死的水手的眼前翻卷沉浮!啊,在这种情况下,要相信并恪守基督教的“信有上帝,且信上帝厚赐那些不倦地追求他的人”sup/sup的信条,真是谈何容易啊!

汤姆忧郁地站起身来,脚步踉跄地走进指定他住的小屋。地上已经睡了不少疲乏的黑奴了,屋里发臭的空气几乎让他退了出来。可是外面夜深露重,寒气逼人,他又浑身倦乏,于是他便裹着唯一的一条破毯子,躺在稻草上睡着了。

在梦中,一个温柔的声音传入他的耳中。他正坐在庞恰特雷恩湖畔花园里那长满青苔的椅子上,伊娃的眼睛低垂着,正在给他读《圣经》,他听见她读着:

“你从水中经过时,我必与你同在,河水必不会淹没你;你从火中走过时,必不会被烧,火焰不会烧着你。因为我是主你的上帝,是以色列的圣者,你的救主。”sup/sup

这些话语如仙乐一般越来越轻,渐渐地消失了。伊娃抬起她深邃的眼睛,深情地看着他,她眼中射出的光芒阳光般抚慰着他的心房。她似乎展开了闪亮的翅膀,随着音乐飘荡,片片金光闪烁的薄片如星星从她的翅膀上飘落而下,然后她就消失了。

汤姆醒了。这是梦吗?就把它当做梦吧。那可爱的小仙女生前那么渴望抚慰受苦的人,谁说死后上帝不会派她去担任这个使命呢?

这是一个美丽的信念,

认为死者的灵魂

长着天使的翅膀,

永远在我们头顶盘旋。

注释

见《圣经·旧约·诗篇》第七十四章第二十节。

配克,英美干量单位,等于两加仑。

见《圣经·新约·马太福音》第十一章第二十八节。

见《圣经·新约·希伯来书》第十一章第六节。

见《圣经·旧约·以赛亚书》第四十三章第二至三节。