龙氏看见素姐形容狼狈,丰采顿消,说道:“你去上庙,不该叫你女婿跟着?怎么冒冒失失的自家就去?你女婿折了腿,是害汗病?在家里坐着?”素姐道:“你看么!我咬了他下子,老獾儿叨的还嗔我咬了他儿,说我惹下羞人的事了,要写休书休我哩!”龙氏道:“真个么?”素姐道:“可不是真个怎么?说他儿不休我,他就活不成,要离了我的眼哩!我先来了。我说:‘我到家等着休书罢!’叫我佯长的来了。”
薛如卞合薛如兼都在各人房里没出来。龙氏道:“呃!你弟兄两个做甚么哩?不出来看看?你姐姐休回来了!”薛如卞在屋里答应说:“休回来,咱当造化低养活着他。我摘网子不好出去了。”龙氏又跑到薛如兼窗下说道:“呃!第二的,你姐姐休回家来了,你还不出来看看哩?”薛如兼道:“为甚么休回来?可也有个因由。”龙氏道:“就是为他上庙。他倒不着他儿跟他跟儿,吃了人这们亏,倒说你姐姐惹下了羞人的事,又嗔你姐姐咬了他儿一下子,立断着要休。你姐姐来家等着休书哩。”薛如兼道:“果真如此,俺丈人合俺大舅子还有点人气儿;要是瞎话,也只好戴着鬼脸儿走罢了!”
龙氏骂道:“好贼小砍头的!你姐姐做了贼,养了汉来?他就待休了!吃亏的没的只他一个?就只他辱没了人?也不过是被人打了几下子,抢了几件衣裳去了,又没吃了人别的亏,就那里放着休?我没本事处置你哥罢了,我没的连你也没本事处治?你就替我合你丈人合你姐夫说话,你还递呈子呈着那光棍,我便罢了;你要似你哥缩着头,我不依!当初原是换亲,他既休了你姐姐,你也就把你媳妇儿休了!”薛如兼道:“俺媳妇儿又没跟着人上庙,叫光棍剥脱的上下没绺丝儿,又没咬下我肉来,没有该休的事!”龙氏道:“我那管该不该,我心里待叫你休哩!”薛如兼道:“休不休,也由不得你,也由不得我,这是俺爹俺娘与我娶的。他替爹合娘持了六年服,送的两个老人家入了土,又不打汉子、降妯娌,有功无罪的人,休不的了!”龙氏道:“好货呀!不着你们,俺娘儿两个就不消过日子罢!我甚么十八儿的么?不敢见人呀?我自己合狄老头子说三句话去!”叫薛三省娘子跟着。
薛三省娘子道:“好俺姐!这天多昝了,你往那里去呀?狄大爷像佛儿似的,叫他一个不合你理论,我看你可怎么出来?听我说,你别要去,等明日叫俺二位哥哥们到那里问声,别冒失了。”龙氏道:“你可没的说!我有儿么?你姐姐也没有兄弟!脱不了只俺娘儿两个寡妇!呃!我不去,叫两个哥哥哩!”望着薛三省娘子合薛三槐娘子多索了两多索,说道:“你二位好嫂子,好姐姐,不拘谁,劳动一位跟我跟儿。你要拦我,这一夜就鳖杀我了!”薛三省娘子朝着薛如卞的窗户问说:“大哥,怎么样着?去呀不?”薛如卞道:“任凭。待去就去,不待去就别去。脱不了俺是死了的。”
龙氏一把手扯着薛三省媳妇就往外走,径到狄员外家。那时太平景象,虽是掌灯的时节,大门未闭。龙氏径到狄员外住房窗下,问说:“狄亲家[在]家里哩?我说句话。”狄员外问说:“是谁哩?”调羹往外来看了看,说:“我也不认的是谁。”龙氏道:“我是小春哥他们母亲。”调羹趣到跟前,望着薛三省娘子看道:“原来是你,请到明间里坐。”
龙氏道:“说亲家主着,叫女婿休俺闺女,是真个呀?问亲家:俺闺女犯的甚么该休的罪?亲家说说叫我知道,我领了休书去。”狄员外在房里应道:“要我说你闺女该休的罪过,说不尽,说不尽!如今说到天明,从天明再说到黑,也是说不了的!从今日休了,也是迟的!只是看那去世的两位亲家情分,动不的这事。刚才也只是气上来,说说罢了!”龙氏道:“怎么说说就罢呀?待做就做,才是好汉哩!见放着我,又看去世的情分哩!”狄员外道:“黑了,你家去罢。你算不得人呀!”
龙氏就待撒泼。薛三省娘子道:“狄大爷满口的说没这事,你只管往前赶。我是待往家去哩!”就待往外跑。龙氏才合薛三省娘子雌没答样的往家去了。
见了素姐怎样说话,后来怎般回去,这事如何结束,再看后回接续。
狂且——《诗经·郑风·山有扶苏》:“不见子都,乃见狂且。”指轻薄子弟。
香云——喻指年轻女性头上的乌发。
第二把——同本作“笋二把”。“第”与“笋”盖因形近而讹,据文意酌改。
止穿了——同本作“上穿了”。“止”与“上”盖因形近而讹,据文意酌改。
伍——同“捂”。
疲困眼湿——山东方言,眼睛发涩,抬不起眼皮,打不起精神的样子。疲,同“皮”,指眼皮。湿,“涩”的音变。
则着——则,古代权衡器,引申为衡量,权衡。山东方言保存了这一古义,意为量着、准着、靠着。
扯出——同本作“批出”。“扯”与“批”盖因形近而讹,据文意酌改。
丢——同本作“去”,连图本作“丢”,据李本校改。
撇清掜厥——假装正经,故作清白。
栊——同“拢”。
右仰知悉——古代谕告用语。这里是早已为人所熟知的意思。
髻——即鬏髻,妇女头上的假发髻。
众人——同本作“众天”,据文意酌改。
见幾——即“见机”,识迹象,辨情势。幾,先兆,迹象。
背——通“鞴”。为牲口套上鞍辔。
挨哼——后文也作“啀哼”、“唉哼”。山东方言,呻吟。
戴着鬼脸儿走——羞于将面目示人的意思。鬼脸儿,参见第三十三回注。
冒失——同本作“胃失”。“冒”与“胃”盖因形近而讹,据文意酌改。
多索了两多索——指行了两个礼。多索,同“哆嗦”,形容行礼的姿态。
趣——凑,慢慢走到。