第六十四回 薛素姐延僧忏罪 白姑子造孽渔财

流水——同本作“你水”,据文意酌改。

才——同本作“攙”。“纔”与“攙”盖因形近而讹,据文意酌改。

取取耳——掏掏耳朵。

掘——山东方言,骂;斥责。

哩——同本作“理”。“哩”与“理”盖因形近而讹,据文意酌改。

将好——山东方言,刚好,恰好。

也认得的——同本作“他认得的”。“也”与“他”盖因形近而讹,据文意酌改。

搭桥——同本作“打桥”,此依连图本,据李本校改。

阴间过阴的无常——《醒梦骈言》第二回:“却说北路上有一种叫‘走无常’,原是个活人,或五日或十日忽然死去,到冥中走些差使,或一日或二日活转来,仍然是好好一个人。”是一种迷信说法。

拔——山东方言,把滚烫的食物或盛有食物的器皿放到凉水中降温叫“拔”。这里指故意将肉菜等的原味泡去。

本家——同本作“水家”。“本”与“水”盖因形近而讹,据文意酌改。

几可里——等于说日常、平时。

这样——同本作“这”。“樣”与“”盖因形近而讹,据文意酌改。

马面——同本作“马而”,据下文校改。

临时——至时,到那时候。

大们子——山东方言,今作“大黄们儿的”、“大行每”。大为“大黄”、“大行”的语音脱落,子为“的”字的音变。等于说很大的、老大不小的。

差池——差错。同本作“差他”。“池”与“他”盖因形近而讹,据文意酌改。

尼僧——同本作“女僧”。此依连图本,据李本校改。

便易——山东方言,方便。

打单——开列使用物品的清单。同本作“打算”。此依连图本,据李本校改。

豁撒——挥霍、抛洒、尽着使用的意思。

一盼心——一门心思、专心致志。

俺只叫他老强婆子——同本作“俺只叫他走强婆子”,据文意酌改。

死纣纣——死拍拍。

锡镴——熔铸的锡块。

取出——同本作“取由”。“出”与“由”盖因形近而讹,据文意酌改。

阎王怒——同本作“天王怒”。此依连图本,据李本校改。

涎不痴的——形容反应迟钝或闷声不语的样子。

顿碌——慢性。

拿着——山东方言,对待。

像生——墓前的石人称为“像生”。等于说没有性情的人。

扑撒——义同“扑辣”。参见第六十三回注。

荤品——同本作“晕品”。“荤”与“晕”盖因形近而讹,据文意酌改。

洗换——同本作“洗坏”,据文意酌改。

(dù)——败坏。

杠——箱柜。

轮回无已——同本作“轮回然已”。此依连图本,据李本校改。

叫他——同本作“叫声”。此依连图本,据李本校改。

飨用——即享用。飨,通“享”。

弥天——同本作“弥大”。“天”与“大”盖因形近而讹,据文意酌改。