第六十回 相妗子痛打甥妇 薛素姐监禁夫君

以后不知还有多少希奇,再看后回演说。

两相投——同本作“两相扳”,据文意、音韵酌改。

软脓匝血——后文也作“软脓咂血”。形容人性格绵软不刚,没有血性。

仵作行——就是“仵作”,官衙中负责验尸的人役。

捡捡尸——检查一下尸体。捡,通“检”。

棒椎——同本作“棒推”。“椎”与“推”盖因形近而讹,据下文校改。

招架不住——同本作“招架不作”。“住”与“作”盖因形近而讹,据文意酌改。

封住——拢住,架住,抓住。

棒椎——同本作“俸推”。“棒”与“俸”盖因形近而讹,据上下文校改。

不数——无数。

哩——同本作“理”。“哩”与“理”盖因形近而讹,据文意酌改。

杈把扫帚——杈、筢、扫帚都是农家日常使用的工具,指顺手抄起的家伙。杈,木杈;同本作“杖”,据文意酌改。把,木筢、竹筢。

哓哓的——形容不服气而高声争辩的样子。

喃喃喏喏——嘟嘟囔囔。

喇喇叭叭——即“拉拉巴巴”,因行动不便而劈开两腿,挪步前行的样子。

猥——同“畏”,有了惧意。

恁样的——同本作“您样的”。“恁”与“您”盖因形近而讹,据文意酌改。

烧个笊篱头子——篱谐“离”,烧笊篱头子即取其意,即希望将死的人尽快离开人世。参见第三十九回注。笊篱头子,笊篱去了柄的部分。

跳起来——同本作“晀起来”。“跳”与“晀”盖因形近而讹,据文意酌改。

还——同本作“道”。“還”与“道”盖因形近而讹,据文意酌改。

打造子——打了一回。造子,山东方言,一回,一遭,一阵。

肿的——同本作“肫的”,据文意酌改。

滴溜着——垂着,悬着。

血铺潦——血泡。

就是——同本作“梭是”,据文意酌改。

梭梭的——即“嗦嗦的”,抖动的样子。同本作“悛悛的”,据文意酌改。

杭——同本作“杭細”。“紬”与“細”盖因形近而讹,据文意酌改。

口咬牙撕——同本作“口咬牙斯”,据文意酌改。

条条贴贴——“调贴”的重叠式,服服帖帖。条,“调”的借字。

饭——同本作“皈”。“饭”与“皈”盖因形近而讹,据文意酌改。

天——同本作“人”。“天”与“人”盖因形近而讹,据文意酌改。

坚坚固固——同本作“坚坚问问”,据文意酌改。

马勃——菌类植物,子实体为黄棕色球形,约核桃大小,极易开裂。

抿——抡打。

做到底——同本作“倣到底”。“做”与“倣”盖因形近而讹,据文意酌改。

媳妇——同本作“媳媈”。“婦”与“媈”盖因形近而讹,据文意酌改。

堵气——即赌气。

弄把杀——弄死,凌虐致死。

五浓——后文也作“伍浓”。等于说软蛋、窝囊废、只会受气的东西。

弹挣——挣扎,不束手就范的意思。