童奶奶——同本作“韦奶奶”,据上下文校改。
没吃了我——山东方言,没吃了我的。“的”字在方言中语音脱落。
没好吃——山东方言,没的好吃,即特别好吃。“的”字在方言中语音脱落。
人——同本作“今”,据文意酌改。
灶上——同本作“妃上”,据文意酌改。
门外头——指北京安定门外。
不知——同本作“下知”。“不”与“下”盖因形近而讹,据文意酌改。
明快——山东方言,天色尚亮。
海岱门——即哈德门,今崇文门。
快性——山东方言,做事快捷利落,不拖泥带水的意思。
冷板凳——同本作“令板凳”。“冷”与“令”盖因形近而讹,据文意酌改。
生帐子货——即生碴子货。含贬义,等于说不知根底、摸不透脾性的东西。
定不住——看不透,难以判定。
俺两个——同本作“掩两个”。“俺”与“掩”盖因形近而讹,据文意酌改。
十七——同本作“十化”。此依连图本,据李本校改。
去的——做得去,能应付过去。
好么——意思是如果觉得好的话。
会下——见一见。这里引申指见识见识她的本领。
可口——同本作“可日”。“口”与“日”盖因形近而讹,据文意酌改。
跟了——同本作“跟匕”,匕为“跟”字同字字符,据文意酌改。
前后——同本作“可后”,据文意酌改。
一顿——一阵。
炒——同本作“妙”。“炒”与“妙”盖因形近而讹,据文意酌改。
道数——一道一道上菜的次序。道,同本作“這”,据文意酌改。
八仙方卓——即八仙方桌。卓,“桌的本字”。
呀定——同本作“呀走”,据文意酌改。
哩——同本作“埋”。“哩”与“埋”盖因形近而讹,据文意酌改。
外甜——殷切。
岐瞒——同“欺瞒”。
人——同本作“入”。“人”与“入”盖因形近而讹,据文意酌改。
两个媒婆已是——同本作“两个媒婆匕是”,“匕”为“婆”字同字字符,据文意酌改。
媒人——同本作“媒入”。“人”与“入”盖因形近而讹,据文意酌改。
当的——称得上,可以说是。
故衣铺——出售旧衣服的店铺。
没大旧——不十分旧。
老爷子——同本作“老爷了”。“子”与“了”盖因形近而讹,据文意酌改。
冒失——同本作“胃失”。“冒”与“胃”盖因形近而讹,据文意酌改。
一拿一个着——同本作“一个一个着”,据文意酌改。
枕冷——同本作“枕合”。“冷”与“合”盖因形近而讹,据文意酌改。
比那有尤厨子的时节——同本作“比那做厨子的时节”,此依连图本,据李本校改。
递了几盏——同本作“吃了几盏”,此依连图本,据李本校改。