第7章 幸运的人交上了厄运

黑郁金香 大仲马 第2页,共2页

“又是什么事?”他问,“怎么!这儿的人都变成疯子了吗?”

“先生!先生!”一个仆人一边奔进干燥室一边喊,比起克莱克来脸色更苍白,神情也更慌张。

“什么事?”高乃里于斯问,家中接连两次打破常规,使他料到一定有了什么大祸。

“先生,快逃,快逃!”仆人大声说。

“逃!为什么?”

“先生,房子里到处都是国会派来的士兵。”

“他们来干什么?”

“来找你。”

“找我干什么?”

“抓你。”

“抓我?”

“是的,先生,带头的是一位法官。”

“这是什么意思?”凡·拜尔勒问,手里握着两个球根,眼睛恐惧地望着楼梯。

“他们上来了,他们上来了!”仆人喊道。

“啊!我亲爱的孩子,我可敬的主人!”奶妈也走进了干燥室,说,“把你的金银珠宝收拾收拾,赶快逃吧,逃吧!”

“可是,奶妈,你要我从哪儿逃呢?”凡·拜尔勒问。

“从窗口跳下去。”

“二十五尺高。”

“你会掉在六尺深的软泥上的。”

“不错,可是我会掉在我的郁金香上。”

“不要紧,跳吧。”

高乃里于斯拿起第三个球根,走过去,把窗户打开,可是他看到的是他会给花坛带来多大的损失,而不是看到他将从那么高的地方跳下去,他说:

“决不跳。”

说着往后退了一步。

就在这当儿,他们隔着楼梯的栏杆看到了士兵们的戟梢。

奶妈朝天举起了双手。

至于高乃里于斯·凡·拜尔勒,作为一个郁金香培植者,而不是作为一个普通人,我们应该赞扬他,他一心一意想到的只是他那些无法估价的球根。

他四处张望了一下,想找点纸把它们包起来,看到了克莱克放在桌上的那一页《圣经》,连忙拿起来,因为心里那么乱,也没有想到纸是从哪儿来的,就把三个球根包起来,藏在怀里等着。

就在这一刹那,士兵们由一个法官领着进来了。

“你是高乃里于斯·凡·拜尔勒医生吗?”那法官问,虽然他明明认识这个年轻人;不过他这是按照法律的程序办事,而且我们也可以看出,这样问起来可以显得威风些。

“是,凡·斯邦朗法官,”高乃里于斯客气地朝法官鞠了一个躬,回答,“你也明明知道。”

“好吧!把藏在你家里的煽动性的文件交给我们。”

“煽动性的文件?”高乃里于斯叫了起来,这个责问把他惊呆了。

“哼,不要装傻了。”

“我向你发誓,凡·斯邦朗法官,”高乃里于斯回答,“我实在一点也不知道你的话是什么意思。”

“那么,我就提醒提醒你吧,医生,”法官说,“把卖国贼高乃依·德·维特今年正月在你家里交给你保管的文件交给我们。”

高乃里于斯一下子明白过来了。

“哈!哈!”凡·斯邦朗说,“你现在记起来了,是不是?”

“是的,可是你刚才说的是煽动性的文件,我可没有那种文件啊。”

“啊,你不承认吗?”

“当然。”

法官转过头去,把整个屋子很快地扫了一眼。

“你家里叫做干燥室的那间屋子在哪儿?”他问。

“我们现在就在干燥室里,凡·斯邦朗法官。”

法官朝夹在他的卷宗上面的一页材料看了一眼。

“很好,”他胸有成竹地说。

然后,他朝高乃里于斯转过身来。

“你愿意把这些文件交给我吗?”他说。

“可是我不能啊,凡·斯邦朗先生。这些文件不是我的,而是交给我保管的;代人保管的东西是神圣不可侵犯的。”

“高乃里于斯医生,”法官说,“我以国会的名义,命令你打开这个抽屉,把里面的文件交给我。”

法官用手指很准确地指着壁炉旁边的一口柜子的第三个抽屉。

“普尔唐的留亚特”交给他教子保管的文件的确是在第三个抽屉里,这证明警察局得到的情报是完全正确的。

“好!你不愿意吗?”凡·斯邦朗看见高乃里于斯一动不动地愣在那儿,说,“那么我自己来开。”

法官把抽屉完全拉开,首先露出来的是二十来个鳞茎,排列得整整齐齐,而且很仔细地加上标签,接着是纸包,纸包还跟不幸的高乃依·德·维特交给他教子的时候一模一样,没有动过。

法官把封口的火漆弄碎,撕开封套,急切地朝露在他眼前的头几页看了一眼,用可怕的声音喊道:

“啊!法院得到的情报一点也不错!”

“怎么!”高乃里于斯说,“里面是什么东西?”

“哼,别再装傻了,凡·拜尔勒先生,”法官回答,“跟我们走吧。”

“怎么!叫我跟你们走!”医生叫了起来。

“不错,因为我以国会的名义逮捕你。”

当时还没有用威廉·德·奥兰治的名义逮捕人。因为他当总督的时间还不久。

“逮捕我!”高乃里于斯叫道,“可是我犯了什么法啊?”

“这不是我的事情,医生,你去跟你的法官们讲理吧。”

“在哪儿?”

“在海牙。”

高乃里于斯吓坏了,吻了吻人事不省的奶妈,又和泪流满面的仆人们握了握手,就跟法官走了。法官把他当作一名国家的要犯,关在一辆马车里派人火速送往海牙。

pandmonium,拉丁文,意思是“殿堂”。

sanctumsanctorum,拉丁文,意思是“至圣所”。

特尔斐,指阿波罗神庙,在古希腊特尔斐城。

拉辛(1639—1699),法国悲剧作家。

tulipanigrabarlnsis,拉丁文,意思是“拜尔勒氏黑郁金香”。在科学上对于新发现的动植物品种,往往把发现者的名字加在上面,而且用拉丁文,作为学名。

barlnsis,拉丁文,意思是“拜尔勒氏”。

恺撒(前100—前44),古罗马统帅和政治家。建立独裁统治,集执政官、保民官、独裁官等大权于一身。

马克西米连(1459—1519),德意志国王,神圣罗马帝国皇帝。


作者“大仲马”的其他小说

基督山伯爵》《蒙梭罗夫人》《基度山恩仇记》《三剑客》《三个火枪手(三剑客)》《玛尔戈王后》《三个火枪手