第六十八章 遇到了一群猪。

我活着时只能求一死,

想到死却又充满生机;

生和死这种奇妙关系,

真是闻所未闻的奇事sup/sup。

堂吉诃德每吟诵一行诗,就叹一会儿气,还淌了不少泪。看来这次打了败仗,又见不到杜尔西内娅,他真伤透了心。

天亮了,阳光照到了桑丘的脸上。他醒了,站起来抖抖衣服,伸了个懒腰。他发现干粮已遭猪猡的践踏,气得泼口大骂,还不光骂那群猪。主仆俩又继续自己的行程。傍晚,他们发现迎面来了十来个骑马人,还有四五个步行的。堂吉诃德紧张得心怦怦跳,桑丘也非常惊慌,因为对面过来的这群人都带着长矛和盾牌,像是准备来打架的。堂吉诃德回头对桑丘说:

“桑丘,我要不是事先作过保证,不能使用武器,前面来的这一伙人真算不了什么。不过,也许这只是一场虚惊罢了。”

骑马的那几个人这时举着长矛,过来将堂吉诃德团团围住。他们一声不吭,拿矛头指着他的胸口和背心,逼他就范。一个步行的将指头搁在嘴上,示意不许开口;同时,揪住罗西纳特的辔头,牵着它走出大道。其余几个步行的带着桑丘和灰毛驴,悄无声息地跟着押解堂吉诃德的那些人走。堂吉诃德几次三番想问他们带他上哪儿去,想干什么,但每次他想张口,他们就拿矛头吓唬他,让他闭口。桑丘的情况也一样。他每次想张口说话,那个步行的就拿带刺的棍棒扎他,还刺那灰驴,仿佛它也想说话似的。天已黑了,他们加快了步伐,堂吉诃德和桑丘更加恐惧了,特别是听到了他们的吆喝声:

“快走,你们这两个野人!”

“别说话,蛮子!”

“吃人生番,你们要还清债!”

“别嘀咕!别张开眼睛!杀人不眨眼的妖魔!吃人肉的狮子!”

他们就这样骂骂咧咧的,可怜的主仆俩听了,非常刺耳。桑丘自言自语地说:

“说我们是什么‘馅饼’呀,‘理发师’呀,‘废物’呀sup/sup,还有‘狗子’,‘狮子’什么的,这些话我都不爱听,就让一阵狂风吹走吧。‘乱棒打狗崽,坏事一齐来’。但愿这场灾祸就到此为止。”

堂吉诃德痴呆呆地一路走着,脑子里猜不透这些骂人的话包含着什么意思,只觉得凶多吉少。午夜一时光景,他们到了一所府第。堂吉诃德一眼就认出这是不久前他们待过的公爵府。

“上帝保佑!”他说,“这是怎么一回事啊!这公爵府原先对我殷勤有礼,现在我被打败了,好地方变成了坏地方,坏地方就变得更糟了。”

他们走进府前的院子里,见到里面的装饰,越发感到惊奇、恐惧。详情请看下一章。

注释

罗马神话中的森林女神,也是月亮神。

原文为拉丁文。引自《旧约全书·约伯记》第十七章第十二节:“亮光近似黑暗。”

这首诗实际上是意大利诗人佩德罗·本博(一四七○—一五四七)一首诗的译文,略有改动。

桑丘没有听懂骂他们“野人”、“蛮子”、“吃人生番”这些话,将这些词分别理解为“馅饼”、“理发师”和“废物”。