“是这样的,”堂吉诃德说。
“所以,只有圣人的遗体和遗物才享有刚才说的那种名气,受到人们的尊敬,享受特殊的待遇;在圣人的遗体或遗物前,我们圣教准许点着灯烛,供着寿衣、拐杖、画像、头发、眼睛和腿等物,以表明人们对圣徒的崇敬和信仰,扩大基督教的声誉。帝王把圣人的遗体和遗物扛在肩上,还亲吻圣人遗骨的碎片,并用来装饰他们的礼拜堂和他们最珍贵的祭坛。”
“桑丘,你说了这么一大堆话,究竟有什么用意呢?”堂吉诃德问道。
“我的意思是我们应该争取当个圣人,”桑丘说,“这样,我们追求的美名就能更快地到手。老爷,您要知道,昨天,或者是前天——反正是不久前吧,我们就说昨天或前天吧,两个赤脚小修士被册封为圣人。他们拴在身上折磨自己的那两条铁索,现在有人能吻一吻、碰一碰,就能交极大的好运。我主国王(愿上帝保佑他)有一所兵器陈列室,里面陈列着罗兰的那柄宝剑。我听说大伙儿将那两条铁索看得比罗兰的宝剑还神圣。所以,我的老爷啊,我认为随便哪个教团卑微的小修士都比了不起的游侠骑士要强得多。这也就是说,在上帝的眼里,你就是狠狠地拿长矛往巨人身上,往妖魔鬼怪身上捅两千下,还不如拿鞭子往自己身上打二十下,进行悔罪自责强呢。”
“你说的这些话都有道理,”堂吉诃德说,“可是,我们不能人人都成为修士呀。上帝要将自己的子民引入天堂有许多道路呢。骑士道也是一门宗教。骑士也能成为圣人,进入天堂。”
“不错,”桑丘说,“可是,我听说天堂里的修士比游侠骑士多得多。”
“这是由于人世间的修士比骑士多。”堂吉诃德说。
“可是‘游侠’的人也不少啊。”桑丘说。
“多是多,”堂吉诃德说,“但真能称得上骑士的人还是凤毛麟角。”
主仆俩这样东拉西扯,度过了一个夜晚和次日一个白天,没有遇到值得一叙的大事。为此,堂吉诃德感到十分烦躁。次日傍晚,他们望见了托波索这座大城。堂吉诃德一见,顿时兴高采烈,桑丘却十分烦恼,因为他不知道杜尔西内娅的家在什么地方。他和他主人一样,从来没有见到过这位小姐。主仆俩,一个因为想见到她,另一个因为没见过她,这时都有些惴惴不安。桑丘想,这时主人如果派他进托波索城去,他真不知该怎么办呢。堂吉诃德决定待夜深人静时进城。眼下他们静候在托波索附近的一片橡树林里。到时他们进了城,遭遇到一些重要的事情。
注释
参见西班牙诗人加尔西拉索·德·拉·维加《牧歌》第三篇。
这儿指塞维利亚诗人维森特·艾斯比纳尔(一五五○—一六二四),他写了一首《讽刺塞维利亚娘们》的诗。
相传波洛尼亚国王塞西斯蒙多一四一四年访问意大利时,曾同教王胡安十三世登上殿顶观望全城景色。该城的统治者曾试图将他们俩从顶部推下。
古罗马神话中的英雄。相传他单独一人据守台伯河桥头,受伤失去一目。
古罗马神话中的英雄。
古罗马传说中的英雄。
埃尔南·科尔特斯(hernáncortés,一四八五—一五四七)是西班牙征服新大陆的著名将领。一五一九年率五百余名士兵,乘十一条船只在新大陆登陆。他曾下令焚毁船只,以断绝退路。在征服墨西哥等地的战斗中,残酷地杀害了许多土著印第安人。
古罗马皇帝。
公元前四世纪小亚细亚加里亚国王。他的名字应该是玛乌索洛(mausolo),他的坟墓是世界七大奇观之一。