“实话实说,我是一字不识的。”桑丘说。
这时,尼古拉斯师傅大声叫他们停一下,说那儿有一眼泉水,他们想歇一下,喝点儿水。堂吉诃德勒住了马,桑丘也很乐意,因为他说了这么多谎话也有些累了,心里又有些慌张,生怕他主人从中找到破绽,因为他虽然知道杜尔西内娅是托波索的一个农村姑娘,却从来没有见过她的面。
卡德尼奥这时已换上了多罗脱奥初次出现时穿的那身男装。这套衣服虽不太好,但比他换下的那套破衣服要好多了。他们一起在泉水边下了坐骑。这时,众人已饥肠辘辘,就拿神父在客店里买的少许食物聊以充饥。
这时,路上走过一个男孩,到了泉边,便细细地对周围的人们打量了一番。见到了堂吉诃德,他就过去抱住他的大腿,放声大哭,说:
“啊,老爷,您不认识我了吗?请您仔细看看,我就是当初被捆绑在橡树上的那个男孩子安德烈斯,是您放了我的呀!”
堂吉诃德认出来了。他一把握住男孩的手,回过头来,对众人说:
“你们瞧,游侠骑士在这个世界上多么重要!当今世上坏人当道,他们胡作非为,横行霸道,全靠游侠骑士去锄强扶弱,伸张正义。我来告诉你们这件事的经过吧。几天前,我路过一座森林,只听到有人在哭叫,像是遭了什么难。我认为这事与自己的责任有关,便奔向哭叫声发出来的地方,只见一棵橡树上捆绑着一个孩子。他就是眼前的这个娃儿。他这次来这儿我从心眼里感到高兴,因为他可以作证,我并没有说谎。我刚才说了,他被绑在一棵橡树上,一个乡巴佬拿着一条马缰绳在狠狠地抽打他,打得他皮开肉绽。后来我获悉,此人是孩子的主人。当时我问他,为什么要对孩子进行这般毒打。这乡下人说孩子是他的雇工,他不但脑子笨,手脚也不干净,干了不少坏事,所以打他。孩子听了,说:‘老爷,是我向他要工钱,他就打我。’主人接着作了一番辩解,这些话我听是听了,但并不相信。后来,我就叫他把孩子放了,还让那个乡巴佬起了誓,叫他把孩子带回去,工钱一个里亚尔也不能少,还得高高兴兴地给他。安德烈斯孩子,我说的都是真话吧?我当时是如何威严地向他发号施令的,而他又怎样唯唯诺诺俯首听命的,我想你一定看得很清楚吧。你不必犹豫,也不要有顾虑,快把当时的情况说给这些先生听听,好让他们明白,游侠骑士在各处巡视确实是有好处的。”
“您刚才说的都是真的,”孩子回答说,“只是这件事的结果却与您想象的正好相反。”
“怎么正好相反?”堂吉诃德问道,“难道这乡巴佬没有给你工钱?”
“不但没有给我工钱,”孩子回答说,“而且等您一离开树林,只剩下我们两人的时候,他又将我捆绑在橡树上,狠狠地打了一顿,打得我成了被揭掉一层皮的圣巴托罗美sup/sup了。他每打一下,就对我说一句俏皮话,对您进行冷嘲热讽。我要不是疼得厉害,听到他的俏皮话,也会忍不住发笑的。那次他打得我真够惨的,自从挨那个坏家伙打后,我到现在还住在医院里治伤呢。这全都怪您。那时您如果只走自己的路,不到我那儿去,不管别人的闲事,我主人也许只打我一二十鞭就算了,最后他会放了我,还会把工钱如数给我。可是,您把他给骂了个狗血喷头,使他恼羞成怒,却又没法找您算账,等您一走,就把气全出到我的头上来了。害得我这辈子也难以抬头做人了。”
“问题出在我当时离开了那儿,”堂吉诃德说,“没有待到他付了你工钱后再走。我早知道,这些乡下佬除非对自己有好处,否则说话总不算数,这方面我深有体会。不过,你一定还记得吧,安德烈斯,我曾起过誓,如果他不给你工钱,我就去找他,即使他躲在鲸鱼肚子里,我也要找到他。”
“是有这回事儿,”安德烈斯说,“可是,这一点用处也没有。”
“有用没有用,”堂吉诃德说,“你很快就会知道的。”
说完,他很快起身,吩咐桑丘替罗西纳特备好鞍辔。这匹马在他们吃东西的时候也在吃草。
多罗脱奥问堂吉诃德准备干什么。回答说,他想去找那个乡下佬。虽说世界上有那么多乡下人,那家伙太坏了,我一定要找他,处罚他,迫使他把工钱全部付清,一文也不能少。多罗脱奥说,他不能这样做,他应该记得自己的承诺:在办完她的事情前,不能介入另一件事。她还对堂吉诃德说,这个规矩他应该比别人更清楚,因此,他应该平静下来,等从她的王国回来后再考虑那个问题。
“这话有道理,”堂吉诃德说,“看来安德烈斯得暂且忍耐一下。他的事就像刚才公主说的那样,要等我们回来再说了。不过,我要再次起誓,重新做出保证,我一定要替他复仇,让乡下佬给他付清工钱,否则决不罢休。”
“这种誓言我已不相信了,”安德烈斯说,“世界上这样那样的报仇我都不感兴趣。眼下我最希望弄到点路费,可以上塞维利亚去。您这儿有吃的,请给我一点儿,让我带点儿在路上吃。我这就要和您以及所有的游侠骑士告别了。但愿他们能行侠四方,惩恶锄奸,就像惩罚我一样。”
桑丘从他带的干粮袋里取出一块面包,一块奶酪,递给孩子,说:
“拿着吧,安德烈斯小兄弟,这回你倒了霉,害我们也沾了边。”
“你们沾了什么边?”安德烈斯问道。
“我给了你这块面包和奶酪,”桑丘回答说,“天知道我自己要不要吃呢。朋友,我告诉你,我们当游侠骑士侍从的常常得忍饥挨饿,遭灾遭难,有时遇到坏事儿,那滋味儿说不清楚,只能自己感受。”
安德烈斯接过面包和奶酪,眼看谁也不再给自己东西,就低头上路走了。临行前,他对堂吉诃德说:
“看在上帝分上,游侠骑士老爷,下次您如果见到了我,哪怕我被切成碎块,也请您别来救我,帮我,还是让我倒霉去吧。再倒霉也不会比您帮了忙后倒得更厉害。愿上帝诅咒您!诅咒世界上所有的游侠骑士!”
堂吉诃德想起身揍他,但他已拔腿飞跑,谁也赶不上他了。安德烈斯的这番话使堂吉诃德羞愧万分,在场的人只好竭力忍住笑,免得使堂吉诃德更加难堪。
注释
量谷物的单位,一法内格约等于五十五升半。
当时西班牙人的习俗,凡是接到有身份的人的来信,在开启前,放到头顶上,以示尊敬。
古代阿拉伯城市名,在今也门,盛产香料。
吉卜赛人贩卖骡马时常用这种办法,好让牲口跑得快些。
这句西班牙谚语正确的说法应该是:“有好的,偏选坏的,选了坏的就别生气。”桑丘把后半句说错了。
基督的十二门徒之一。