第十九章 叙述桑丘和他主人的妙谈,以及见到一具尸体等奇事。

“是谁杀死了他?”堂吉诃德问道。

“是上帝借助一场瘟病要了他的命。”学士回答说。

“原来是我主上帝要了他的命。”堂吉诃德说,“这就免得我为他复仇了。否则,我是要给他报仇的。既然是上帝要他死,我就只好耸耸肩不做声了;就是上帝要我本人的命,也只好这样。教士先生,我告诉您,我是拉曼却的一名游侠骑士,我的职责是走遍天下,大打不平,为民伸冤。”

“我原本是好好的,被你打断了一条腿,成了瘸子,看来一辈子也站不直了。我不明白,这叫什么打抱不平,”学士说,“你刚才为我伸冤,结果却使我受了冤,而且这个冤永远伸雪不了;您是来历险的,遇上您这样的人我真是倒了大霉了。”

“世界上每件事结果都不是一样的,阿隆索·洛贝斯先生,”堂吉诃德说,“这次的事坏就坏在你们来时正好在夜间,又穿着白色的法衣,手上还举着火把,口中念着咒语,有的还穿着丧服,真像是从阴间来的鬼怪,因此,我不能不尽我的责任来跟你们交战。我一直把你们当作地狱里的魔鬼,才向你们发起攻击的。”

“这也是我命该如此吧,”学士说,“害我倒大霉的游侠骑士先生,我的一条腿给压在骡子下面的驮鞍和脚镫的中间了,请拉我一把,让我把腿抽出来。”

“您怎么不早说呢?”堂吉诃德说,“我还只顾跟您唠叨了这大半天!”

他立即大声叫桑丘过来,但桑丘没有答应,因为那些先生带来了许多食品,他这时正在将骡子上的食品卸下来。他脱下自己的外套当作布袋,装了满满的一袋,驮在自己的驴子上,然后才奉命来到他主人的身边,帮那个学士从骡子底下抽出腿来;又抱他到骡背上,还将火把还给了他。堂吉诃德叫他去找他的伙伴,还请他向他的同伴们代致歉意,说他刚才多有冒犯,这也是他身不由己。桑丘插言道:“如果那些先生想知道将他们打成这个样子的这位勇士是谁,就请您告诉他们,他就是大名鼎鼎的堂吉诃德·德·拉曼却,别号叫‘狼狈相骑士’。”

学士走后,堂吉诃德问桑丘为什么叫他“狼狈相骑士”。

“我来告诉您原因吧,”桑丘说,“刚才我借助那个倒霉鬼的火把细细瞧了您一番,您的尊容实在太不雅观,这副模样狼狈极了。一定是这一仗打得太累了,也可能由于您掉了几颗牙齿吧。”

“不是这么一回事儿,”堂吉诃德说,“真正的原因是负责撰写我一生英勇事迹的那位饱学之士认为,我也应该和其他骑士一样有个别号。他们有的叫‘火剑骑士’,有的叫‘独角兽骑士’,有的叫‘姑娘们的骑士’,有的叫‘凤凰骑士’等;还有的叫‘狮身鹰头兽骑士’和‘死亡骑士’。他们凭这些绰号和标记名闻寰宇。我说,准是那位饱学之士将‘狼狈相骑士’这个别号放到你的舌头上和心眼里,这会儿让你脱口叫了出来。我今后就打算这么称呼自己。为了能名实相符,我打算让人在我的盾牌上画上我狼狈的模样。”

“您用不到费钱费神让人画这个像,”桑丘说,“其实,往后谁瞧您时,只要露出您的尊容,让他们看看,既不用画像,也不要盾牌,人家立即会说您模样很狼狈。请您相信我,我说的是实话,老爷。我告诉您,我顺便说句笑话吧,您腹内空空,又如我刚才说的,缺了几个牙齿,脸色实在难看。在这样的情况下,完全可以不画那幅一脸狼狈相的画。”

堂吉诃德听了桑丘的连珠妙语哈哈大笑。不过,他还是打算在使用这个别名的同时,按自己的想法让人画他的盾牌。

这时,那个学士又回来了,他对堂吉诃德说:

“我刚才忘了告诉您一件事。您听着,由于您粗暴地用双手触摸了神圣的事物,您被革除教籍了,juxtaillud:siquissuadentediabolo。sup/sup”

“我不懂这句拉丁文,”堂吉诃德说,“不过,我心里明白,我压根儿也没有用手去触摸,我用的是这根长矛。再说,我是个虔诚的天主教徒,我从来没有想到要去冒犯教士或教堂里的什么东西。我以为他们都是鬼怪,是另一个世界来的妖孽。我那样做的时候,头脑中浮现了熙德·鲁伊·地亚斯当年的情景;他当着教皇陛下的面将一个国王的使节坐的椅子砸烂了,因而被革除教籍sup/sup。可是,按罗德利戈·德·比瓦尔sup/sup那天的举动,他不愧是一个堂堂正正的勇敢的骑士。”

上面已经说过,学士听了这番话,未加驳斥就走了。堂吉诃德想看看驮轿上的那具尸体是不是只剩了一副残骸,可是,桑丘不允许,他说:

“老爷,我亲眼目睹的几次历险,要数这次最顺利。这一伙人虽给您打败了,但他们会发觉,打败他们的人只有一个。因此,他们必然会又羞又恼,重振旗鼓,又来寻找我俩,给我们点颜色瞧瞧。眼下驴子已准备停当,附近就是山,我们早已饥饿难忍,现在只要开步走,就可以像人们说的那样:‘死人进墓道,活人吃面包’了。”

他赶着毛驴,请主人跟他走。堂吉诃德认为桑丘的话有道理,就不再说什么,跟他走了。他们在两座小山间走了一段路,来到一块广阔、僻静的平地,两人下了牲口,桑丘从毛驴背上卸下一些食物,他们就躺在草地上吃饭。由于饥饿,胃口大开,将早中晚三餐,外加一顿点心,都并作一顿吃了。教士先生向来不会亏待自己,这回伴送遗骸,驮骡上带了不少熟食,主仆俩一次就吃了一大篮,终于喂饱了肚子。

这时,出现了一件不如意的事,桑丘认为,这是最糟糕的一件事。原来他们没有酒喝,就连水也喝不到,渴得实在难熬。桑丘见到地上长满绿油油的青草,说出一番话来。要知桑丘说些什么,请看下一章。

注释

实际上应该是摩尔王曼布利诺。

当时西班牙士兵夜袭时,常在铠甲外罩一件白衬衣,作为识别标记。

状如马车,但没有轮子,由人或马驮行。

拉丁文,作者引自十六世纪意大利著名的特兰托公会议上颁布的关于革除那些对教徒动手动脚的人的教籍的宗教命令,大意是,“据此……凡受魔鬼引诱者。”

据有关熙德的谣曲,熙德发现圣彼得大教堂法兰西国王的座位设在西班牙国王的上首,便一脚将法兰西国王的椅子踢翻。

即熙德,西班牙民族英雄。