受女眷们这般服侍;
她们接待堂吉诃德,
他刚刚从故乡到此。
公主照料他的罗西,
小姐对他关怀备至。
“小姐们,这罗西也叫罗西纳特,是我坐骑的名字。我本人叫堂吉诃德·德·拉曼却。我原本不想通报自己的姓名,我的身份要通过为两位立下功绩来表明。可我刚才正好想起了古时朗塞罗特的一首谣曲,把它作了适当的改动就说出来了,这一来把我的姓名也提前奉告了。不过,我听候两位小姐差遣的时间还多得很。到时两位瞧我这条膀子使的劲,就会明白我为两位效劳的愿望有多强烈。”
两个姑娘不习惯他这套辞令,一时无言可答,只问他要吃什么东西。
“吃什么都可以,”堂吉诃德说,“我觉得是该吃点东西了。”
那天正好是星期五sup/sup,客店里只剩下几份鱼。这种鱼卡斯蒂利亚人叫腌鳕鱼,安达卢西亚人叫咸鳕鱼,有些地方称为长鳕鱼,也有些地方叫小鳟鱼。她们问他要不要吃小鳟鱼,因为客店里只有这种鱼。
“许多小鳟鱼就抵上一条大鳟鱼了,”堂吉诃德说,“比如你给我八个里亚尔,也就相等于一枚值八个里亚尔的银币了。再说,小鳟鱼也许味道更好,就像小牛肉比老牛肉好吃,小羊肉比老羊肉好吃一样。反正不管什么鱼,赶快拿来吧。空着肚子还能背得动这身沉重的盔甲么。”
侍者把桌子摆在店门口,因为那儿凉快。店主送上一客咸鳕鱼,盐都没有泡掉,还是半生不熟的;还有一块面包,和堂吉诃德的盔甲一样,又黑又散发着霉味儿。瞧他吃东西的样子实在令人发笑。他戴着头盔,得用双手掀起面甲,这样就腾不出手来拿东西吃,得别人将食物送进他嘴里。这件事就请一个姑娘办了。可是,喂他喝酒就不行了。还多亏店主办法多,他拿来一根芦苇,中间通了通,一头插在堂吉诃德的嘴里,从另一头将酒灌进去。这种种麻烦他全都忍受了,结果是保住了系头盔的那几根带子。这时,客店里正好进来一个阉猪的人。他一进门,就呜呜地吹了四五声芦笛。堂吉诃德听了,心里更加确信自己是在一座有名的城堡里,城堡里的人正在奏乐款待他呢。同时,他还确信,他刚才吃的咸鳕鱼是鳟鱼,面包是白面包,那两个妓女是贵夫人,而店主就是城堡主了。因此,他这次下决心出来是做对了。不过,他还有一件烦心的事,那就是他还没有被封授为骑士。在他看来,没有骑士的称号从事冒险是名不正言不顺的。
注释
太阳神名,这里指太阳。
骑士小说往往假托为魔法师或博学之士的记载。
西班牙某些地区有这样的习惯:说到肮脏、卑鄙下流的事物,要表示歉意。
堂吉诃德这里引用的是西班牙古时流行的一首简短的谣曲,题目是《坚韧不拔》,共四行。后面的两行是:“坚硬的岩石是我的卧榻,长夜在不眠中消逝。”
西班牙语“castellano”一词有“城堡主”和“卡斯蒂利亚人”等几种含义。堂吉诃德称店主为城堡主,就用了这个词,店主以为称自己为卡斯蒂利亚人。
安达卢西亚人一般比较狡诈,圣卢卡尔海滩是有名的流浪汉的集结地。
参见本书序言注[12]。
星期五是基督教徒的斋日,不吃肉,鱼可以吃。