【注释完】
【注释2】
一头畜生生来为了干活
凡人眼里勤劳的象征,
打扮成朱庇特,穿起衣裳;
时间使真实的手腕变硬,
百官簇拥在他身后哼哼,
他吃的是光,住的是天庭。
(《缪斯》之二)——原注
【注释完】
【注释3】
门德斯尖叫着来临,
浑身的油汗湿淋淋,
汗水淌过他的双肩,
虱子叮着他像荡绳。
(《缪斯》之五)——原注
【注释完】
【注释4】
那个法维奥唱着歌,
来到阳台和窗棂前,
尽管已经把他忘记,
阿敏达只说想不起。
(《缪斯》之六)——原注
【注释完】
克维多的最佳作品超越了产生作品的灵感,超越了丰富其作品的通常概念。他的作品不是隐晦的,与梅里美、叶芝、格奥尔格的作品不一样,它们避免了混乱和偏离主题。(可以这么说吧)它们是口语的东西,纯洁而独立如一把剑或者如一枚银戒指。举下诗为例:
厌倦了藏着提尔毒液的长袍,
在苍白和生硬的黄金之中,
用东方的奇珍异宝遮掩裹蒙,
啊,卢卡斯!那孜孜不倦的折磨。
你遭受一场美妙的谵妄,
当那如此罪恶的幸福,
辉煌中阴暗的恐惧在骗你,
那是玫瑰色的霞光中的毒蛇,百合花丛中的蛆虫。
用你的宫殿跟木星比美,
把黄金当作星星去骗人,
住在里面却不知你将死去。
在荣耀中,你主宰的一切,
在明察秋毫者的眼里,你
只是卑劣、恶心和粪土。
克维多的肉体已经谢世三百年了,但他仍然是西班牙语文学最早的缔造者,弗朗西斯科·德·克维多像乔伊斯、像歌德、像莎士比亚、像但丁、像任何别的作家,与其说他是一个人,不如说他是一部长长的、复杂的文学作品。
黄锦炎译郑纪棠校
priamus,特洛伊战争时期的特洛伊国王,赫克托耳和帕里斯之父。
aurelianofernández-guerra(1816—1894),西班牙著名学者。
bionofborysthenes(前325—前250),古希腊田园诗人。
意大利西西里岛东岸活火山。
雷耶斯曾正确地评论说:“克维多的政治著作没有对政治价值提出什么新的解释,只是具备修辞价值……或者是应时的宣传手册、学术性的宣言。《上帝的政治》,尽管看起来抱负很高,但不过是对庸碌大臣们的辩护词。然而,在这些篇章中,还是可以看到克维多的某些特色。”(《西班牙文学的篇章》,1939,第133页)——原注
即《流浪汉的榜样,无赖们的借鉴,骗子堂巴勃罗的生平》。
lucianodesamósata(约120—180),一译琉善,古希腊修辞学家、讽刺作家。
propertius(约前48—约前15),拉丁语哀歌诗人。
joachimdubellay(1522—1560),法国诗人、散文家、七星诗社成员。
作者“博尔赫斯”的其他小说
《私人藏书:序言集》《阿莱夫(El Aleph)》《天数》《铁币》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黄》《另一个,同一个》《面前的月亮·圣马丁札记》《诗艺》《密谋》《为六弦琴而作·影子的颂歌》《布宜诺斯艾利斯激情》《埃瓦里斯托·卡列戈》《诗人》《序言集以及序言之序言》《永恒史》《讨论集》《布罗迪报告》《沙之书》