你身边空无一人。
昨晚我在战斗中杀了一个人。
他勇敢高大,显然有安拉夫的血统。
钢剑刺进胸口,稍稍偏左。
他颓然倒地,成了吃食,
乌鸦的吃食。
你再也等不到他了,我未曾见过的女人。
在黄色的洋面上,
逃逸的船只没有带上他。
黎明时分,
你在梦中伸手找他。
你的床铺寒冷。
昨晚我在布鲁南堡杀了一个人。
韦塞克斯的国王们战胜了爱尔兰的安拉夫(奥拉夫)率领的苏格兰、丹麦和不列颠联军,这首诗是一个撒克逊人的自白,其中有丁尼生翻译过的、极为出色的颂歌的韵味。—原注
作者“博尔赫斯”的其他小说
《天数》《私人藏书:序言集》《阿莱夫(El Aleph)》《铁币》《杜撰集》《老虎的金黄》《另一个,同一个》《面前的月亮·圣马丁札记》《探讨别集》《密谋》《为六弦琴而作·影子的颂歌》《布宜诺斯艾利斯激情》《诗艺》《埃瓦里斯托·卡列戈》《沙之书》《夜晚的故事》《诗人》《序言集以及序言之序言》《永恒史》《讨论集》