第十三章 神秘的公寓

仿佛刻意营造戏剧效果,他将洗衣篮扭向一边,伸手探入后头厚厚的灰尘里,摸出一条湿漉漉的洗脸毛巾,上面缝着的补丁已被浸成了暗红色。

“他用这条毛巾抹掉衣服上的血迹。”索莫斯边说边点头。

“干得好。”哈德利轻声赞许。他把玩着洗脸毛巾,瞥了菲尔一眼,笑了笑,才把毛巾放下。“去其他房间转转。我对那条绳子充满好奇。”

房客鲜明的个人特征在这几个房间里展露无遗。昏黄的电灯无精打采;化学药品的冰冷气息,就连欧洛克身上浓郁的烟味都相形见绌。横看竖看,此地都更像一个洞穴。客厅相对较为宽敞,厚重的窗帘遮住了整个窗户。一张大桌子上方悬着一只明晃晃的灯泡,桌面上横七竖八摆着各种各样铁制或其他金属制成、圆头曲尾的小工具(哈德利吹了声口哨:“开锁用的,嗯?”),还有不少被拆得七零八落的门锁,以及一捆笔记本。另有一架倍数很高的显微镜,一盒载玻片;一个试管架,上面整整齐齐插着六支有标签的试管;一整面墙堆满了书,墙角还有个小型的铁保险箱。哈德利见状不禁大为感叹。

“如果他是飞贼,”警长叹道,“那就称得上多年来我遇到的最现代化、最会利用科学手段的飞贼了。我还真不知道英国有小偷精通这一套。菲尔,你在这方面造诣颇深,能看出什么端倪吗?”

“铁柜顶上被挖了个大洞,长官,”索莫斯插话,“如果他用了吹管,那我这辈子可真没见识过如此完美的乙炔切割技术。他——”

“他用的不是吹管,”哈德利说,“而是更简单易行的方法——所谓的克鲁普药剂。我的化学不太好,没记错的话,这种药剂应该是铝和氧化亚铁的粉末状混合物。把粉末放在保险柜顶部,然后添加——添加什么来着?镁粉,然后将其点燃。粉末不会爆炸,而是产生几千度的高温,直接将金属熔出一个大洞……看见桌上那根合金管了吗?苏格兰场的犯罪研究室也有一支。那是一种监视器,又称广角镜头,和鱼眼类似,折射范围超过半个球面。在墙上挖个洞,把那东西塞过去,隔壁房间的一切便尽收眼底。你怎么看,菲尔?”

“对,对,”博士心不在焉地附和,似乎这一切都无关紧要,“希望你明白这意味着什么。未解的谜,和——那条绳子呢?我等不及想看看那条绳子。”

“在另一个房间,长官,后面的房间。”索莫斯答道,“那间房装修得富丽堂皇,像是东方的——你们明白我的意思。”

他的言下之意,或许是那张长沙发,甚至可能就是那整间宫殿般华丽的卧房。房内装潢仿效了土耳其式的浓艳、神秘韵味,卧榻、布帘无不色泽绚烂;各式各样的流苏、饰品、刀具令人目不暇接,谁能想到在这种地方竟别有一番天地?哈德利猛力拉开窗帘,布鲁姆斯伯里区的冬日阳光倾泻而入,反而令眼前的景象越显虚幻。窗外是吉尔福德街的房舍背部,后院里都铺了地砖;一条小巷蜿蜒通向儿童医院后门。哈德利并未多想,一把抓起垂落在沙发上的那卷绳索。

绳子很细,但相当结实,每隔两呎就打一个绳结;外观普普通通,但挂在末端的东西十分醒目。那东西形似一个黑色橡胶杯,比咖啡杯略大;杯口之坚实紧密不亚于汽车轮胎。

“哇!”菲尔博士惊呼,“喂喂,莫非这是——?”

哈德利点点头:“我听说过这种东西,但从没见过,本来我还不相信真有这玩意呢。看这儿!是空气吸盘。小孩的玩具里也能见到类似的装置。比如有种弹簧玩具枪,射出的短棒末端带有软橡胶做的空气吸盘,撞上平滑的表面时会挤掉空气,牢牢吸附。”

“你的意思是,”兰波说,“小偷用这种东西吸住墙壁,吸力足以支撑他的体重,在绳子上来回攀爬?”

哈德利迟疑着:“据说行得通。当然,我看也未必——”

“但是,事后要如何将它从墙上松开?难道任凭它挂在墙上,自己一走了之?”

“自然还有共犯。挤压吸盘底部边缘,让空气渗入,便可松动脱落。纵然如此,我还是想不通这东西究竟该怎么用来——”

欧洛克困惑地凝视着这条绳子,好半晌才清清嗓子,从嘴边取出烟斗,再次清清嗓子,以吸引众人的注意。

“听我说,先生们,”他沙哑的声音中带着一丝神秘的意味,“我多一句嘴,这玩意根本是吓唬人的。”

哈德利猛一转身:“此话怎讲?你有何高见?”

“我敢打赌,这是‘疯子’弗雷的东西。”欧洛克挥挥手里的烟斗以示强调,“给我看看。咦,我又不那么有把握了……这个绳结很奇怪。可是——”

他握着绳子,十指轻轻往下抚摩,直至整条绳的中点,接着眨了眨眼,满意地点点头。旋即,他十指一拧,突然如玩魔术般两手一分,绳子竟随之分为两段。

“啊哈,果然。这绝对是‘疯子’的魔术绳。看清了吧?这条绳子是搭接而成的,一头呈螺旋状,另一头是直线,然后像拧螺丝一样两头一绞,接合点就隐蔽起来了。随你怎么检查怎么用力拉扯都严丝合缝。看出其中奥妙了吧?表演时,请一位观众把魔术师紧紧绑在橱子里,绳子的接合点握在魔术师手中。橱外的监视者牢牢拉紧绳子两头,确保魔术师无法逃脱。结果呢?魔术师用牙咬开接合点,用膝盖绷紧绳子,一切动作顷刻间都在橱柜里一气呵成。不可思议!不解之谜!令全世界为之倾倒的节目!”欧洛克声嘶力竭地大喊,然后把烟斗塞回嘴里,深吸几口,不慌不忙地注视着众人,“不错,我愿以身家性命作保,这条绳子是‘疯子’用的。”

“对此我倒也没有疑问,”哈德利说,“但那个吸盘有用吗?”

欧洛克又往后一仰,夸张地比画着。

“哎——呀,可想而知,‘疯子’自己也讳莫如深呢。他表演魔术时我也没有从头到尾守在旁边,所以其他道具如何操作我就没仔细观察了……且慢,别误会!‘疯子’的出色技巧毋庸置疑,这是真心话。刚才那些只是人人皆知的窍门罢了。唔,他正致力研究一种——你们可曾听说过印度魔绳?一名苦行僧抛上半空的绳子竟能笔直挺立,小男孩沿着绳子往上爬——突然嗖的一声,小男孩消失了!呃?”

随着他手舞足蹈,一阵烟雾升腾开来,旋又消散。

“但我也听说,”菲尔博士冲他眨巴着眼睛,“根本没人亲眼见过这一幕。”

“对极了!就是这么回事!”欧洛克急不可耐地答道,“所以‘疯子’才绞尽脑汁想研究出表演这一魔术的手法。天知道他成功了没有。我想那个空气吸盘的用途,就是将绳子抛起后固定在什么地方。不过具体细节我可无能为力。”

“那么有人可以顺着绳子爬上去,”哈德利沉声道,“爬上去之后就无影无踪了?”

“哎——呀,只有小孩才——”欧洛克话锋一转,“我再说清楚一点:你们手里这玩意,不足以支撑成年人的体重。好吧,先生们!我可以身体力行,自己悬到窗外演示一番;不过我可不想摔断脖子。再说,我的手腕还不听使唤呢。”

“不必费心,我们掌握的证据已经很充分了,”哈德利说,“你说这家伙已经跑了?他长什么模样?”

索莫斯扬扬得意地点点头。

“长官,想把他揪出来真是轻而易举。他自称‘杰罗姆·伯纳比’,这八成是假名;不过他有个非常明显的特征——瘸了一只脚。”

见卡尔的另一部作品《女巫角》。


作者“约翰·迪克森·卡尔”的其他小说

犹大之窗