第二十一章 茶话会

津克维奇究竟掌握了什么证据?史蒂夫甚至没时间仔细琢磨一下。他需要摄入大量的咖啡因让脑子运转起来,然后才好奔上楼去出庭。可眼下他却卡在这群成天无所事事、守这儿打发时间的朋友后面。

“小伙子,着什么急?”马文说。

“保释听证会还有十分钟就开庭了。维多利亚在等我了。”

“这么说,你和她上过床了还是怎样?”马文的声音响彻了整个食堂。

“嘿,不是那样的。公事往来而已。”

“她拒绝了你,对吧,小史?”

“马文,你是了解我的。我绝不对警察行贿、向法官撒谎、和搭档上床。”

“一句话就撒了三个谎。破纪录了吧?卡迪拉克?”

“史蒂夫的纪录可不止于此。”卡迪拉克·约翰逊将半杯脱因咖啡与半杯普通的混在一起,然后往上面倒了点非乳制奶油,加了四包怡口糖。从容不迫地消磨着时间。

“我相信我们的史蒂芬。”特蕾莎·托拉诺说。

“谢谢你,特蕾莎,”史蒂夫说,“你既是我的第一位当事人,也是我最后一位朋友。”

“你不会和洛德小姐上床的,hastaquéelladigaquésí,直到她亲口说愿意。”

马文边咳边笑,高高地举起手来,与卡迪拉克击掌相庆,或者说,就他们的关节炎而言,手臂已经抬得相当高了。

“拜托,伙计们。她都订婚了。”史蒂夫反驳道。

“你什么时候开始在意法律上的这些细枝末节了?”马文回嘴说。

史蒂夫看了看表,还有八分钟,他要么会手忙脚乱地在埃尔文·施瓦茨法官面前跌上一跤,要么他就会因迟到而被判藐视法庭。

“你们见过他看她那样子吗?”马文问他的“损友们”,“简直被迷得晕头转向。”

“这让我想起了在堪萨斯市遇见的那个女人。”卡迪拉克咕噜咕噜地喝着咖啡。“她撕碎我的心,拿去喂鲶鱼。”他继而唱起了起来:i“堪萨斯女人。喔——你都如何待我……”/i

轮到马文结账了,他慢悠悠地在兜里掏着零钱。

史蒂夫高喊道:“通通算我账上。”

“天呐!”特蕾莎说。

卡迪拉克抓着自己的胸口说:“我的心脏起搏器要爆炸啦。”

“好家伙,了不得啊,”马文说,“早知道他要付款,我就再拿个百吉饼了。”

“求你们了,快着些,”史蒂夫说,“我这儿还忙着去保释一位无辜的女士呢。”

“我见过你的当事人,她可没那么清白。”特蕾莎说。

“名副其实的贱胚。”马文附和道。

“你们在说些什么呢?”史蒂夫说。

“领口敞得太开,极其下等。”特蕾莎一本正经地说。

前卡斯特罗时期,年幼的特蕾莎在位于哈瓦那的上流院校拉斯顿学院学的英语。每当她开口讲话,史蒂夫都可以生动地将她的话设想成女性整洁的手写体,就连单词与单词间的空格都历历在目。“拜托,特蕾莎。你不喜欢巴克斯代尔夫人的衣着品味,并不代表她杀了她丈夫。”

“说到查尔斯·巴克斯代尔,”特蕾莎说,“倒是高雅之士。”

“你认识他?”

“谈不上。但我在他赞助的一个研讨会上听过他的演讲,主题是‘女诗人,饱受折磨的灵魂’。他似乎是个非常敏感的男人。”

“尤其是套上阳具皮套后。”史蒂夫说。

“依我看,就是那婊子杀了他。”特蕾莎·托拉诺说。

迈阿密属亚热带气候,终年阳光和煦、气候宜人,几乎从不下雪。

加拉哈德,《亚瑟王传奇》中的圆桌骑士之一,最终独自一人找到了圣杯,以品质高洁著称。

达什基短袖花套衫,美国、非洲西部、加勒比等国家和地区的黑人穿的一种花哨的短袖上衣。

hastaquéelladigaquésí,西语,意为“直到她亲口说愿意”。

作者“保罗·莱文”的其他小说

所罗门VS洛德系列2:深蓝辩护