第5章

“人们把这里叫‘巨室’,”考利一边说,一边带领他们穿过铺着木地板的门厅,来到两扇橡木门前,黄铜门把手足有菠萝那么大。“我没开玩笑。我太太在阁楼里发现了一些没有寄出去的信件,是原主人斯拜威上校写的。信中他喋喋不休地谈到正在修建的这间‘巨室’。”

考利向后猛拉其中一只菠萝把手,将房门打开。

恰克低低吹了一声口哨。泰迪和多洛蕾丝曾经在梧桐树大街上有一套公寓,空间之大令朋友们羡慕不已,屋子中间的走廊有橄榄球场那么长,可眼前的这个房间容得下两套那样的公寓。

地面是大理石的,到处铺着深色的东方地毯。壁炉高过大多数男人的头顶。单是那些窗帘——每扇窗子前悬挂着三码长的深紫色天鹅绒窗帘,房间里共有九扇窗——就得花掉泰迪一年以上的薪水,说不定要两年。一张台球桌占据屋内一隅,上方的墙上挂着几幅油画,一幅是身着南北战争时期北方联军蓝色军装的男子,一幅是穿着镶边白裙的女子,第三幅是这名男子和女子在一起,脚下还有一只狗,身后正是房间里的巨大壁炉。

“画中的是上校吗?”泰迪问。

考利顺着他的目光看过去,点了点头。“那些画完成后不久,他就被解职了。我们在地下室里找到了它们,连同一张台球桌、一些地毯和大部分摆在这里的椅子。你真该去看看地下室,执法官先生,那儿大得能装下波罗球场。”

泰迪闻到了烟草的味道,是烟斗中的那种。他和恰克同时转身,发现屋里还有个人。他背朝他们,坐在一张正对着壁炉的高背安乐椅中,跷着二郎腿的膝盖上搁着一本打开的书。

考利带他们朝壁炉走去,示意大家在一圈面向炉膛的椅子上就座,自己则走到酒柜旁。“想喝点什么,先生们?”

恰克说道:“黑麦威士忌,要是有的话。”

“我想我能搞到一些。丹尼尔斯长官呢?”

“苏打水加点冰。”

陌生人抬起头看着他,“您不喜欢来点儿酒精?”

泰迪低头打量此人:小小的红脑袋樱桃似的顶在壮实的身躯上,浑身透着精致感。泰迪认为这肯定是因为他每天早上花太多时间在浴室里往身上涂抹爽身粉和香油。

“请问阁下是……”泰迪问道。

“我的同事,”考利说道,“杰里迈亚·奈林大夫。”

那人眨眨眼表示认同,但没有主动伸出手,泰迪和恰克也不动声色。

“我很好奇。”奈林说道,这时泰迪和恰克在斜摆在他左侧的两张椅子上坐下。

“那好极了。”泰迪说。

“您为什么不喝酒?干阁下这行的人,喝上几杯不是很正常吗?”

泰迪接过考利递来的饮料,站起身走到壁炉右侧的书架前。“再正常不过了,”他说,“那阁下呢?”

“您说什么?”

“干阁下这一行的,”泰迪说,“我总是听人说,其中的酒鬼多之又多。”

“根据我的观察,并不是这样。”

“那么,你看得还不够仔细吧,嗯?”

“我不太明白您的意思。”

“你杯子里是什么?难不成是凉茶?”

泰迪的目光从书转向奈林,看见奈林朝杯子瞥了一眼,柔软的嘴角突然露出一抹微笑。“棒极了,执法官先生。您的抗辩技巧真是出色啊。我猜您对审讯肯定很在行。”

泰迪摇摇头,他发现考利的存书中医学类的为数并不多,至少在这间屋子里是这样。大多数都是小说,有几本薄薄的册子泰迪估计是诗集,还有好几层架子上是历史和传记类图书。

“不对吗?”奈林说。

“我是联邦执法官。我们负责抓人,仅此而已。大多数时候,谈话由别人负责。”

“我把它叫作‘审讯’,您却称之为‘谈话’。没错,执法官先生,您的能言善辩的确令人惊讶。”他用装着苏格兰威士忌的玻璃杯底部敲击了几下桌面,仿佛在鼓掌。“暴力之徒总是令我着迷。”

“什么之徒?”泰迪踱步来到奈林的椅子前,俯视着这矮小的男子,摇响杯中的冰块。

奈林脑袋向后一仰,喝了一口苏格兰威士忌,“暴力。”

“做出这种推断真可以见鬼去了,大夫。”此话出自恰克,一脸愤怒表露无遗,泰迪从没见过他如此愤怒。

“我又没有推断什么,没有啊。”

泰迪又晃了晃杯子,一饮而尽,看到奈林左眼附近正在抽搐。“我同意我搭档的说法。”他说罢坐在椅子上。

“不——”奈林拖长音节说,“我刚才讲你们是暴力之徒,并不等同于指控你们很暴力。”

泰迪朝他露出灿烂的笑容,“那就请多指教了。”

他们身后的考利在留声机上放了张唱片,唱针沙沙地划着,随着零星的噼啪声和嘶嘶声,让泰迪想起刚才那些电话机。这时舒缓的弦乐和钢琴曲取代了嘶嘶声,是古典音乐,他再熟悉不过了,具有普鲁士精神的古典音乐。泰迪回忆起国外咖啡馆里的音乐,还有他在达豪集中营一个副指挥官办公室里听到的系列唱片,那人伴着旋律,朝嘴里开了枪。泰迪和四个美国士兵进入办公室时他还没死,喉咙里发出含糊不清的声音。枪掉在地上够不着,他没法再补上一枪。轻柔的音乐蜘蛛般爬满整个屋子。又过了二十分钟他才断气。他们搜索房间时,有人问他是不是感到痛。泰迪从那家伙的膝部拿起一张加框照片,里面是他的妻子和两个小孩。泰迪拿走照片时,那人瞪大眼睛,伸手想夺回来。泰迪向后站,看看照片,又看看他,来来回回反复看,直到他咽气。自始至终,音乐都在叮咚流淌。

“是勃拉姆斯吗?”恰克问。

“马勒。”考利在奈林边上就座。

“你说请多指教。”奈林说。

泰迪手肘撑着膝盖,双手一摊。

“打从校园时代起,”奈林说,“我敢打赌,你们两人中不会有人看到打架就躲得远远的。这并不是说你们喜欢打架,而是你们根本不会考虑躲避,对不对?”

泰迪朝恰克望去,恰克朝他略带窘迫地微微一笑。

恰克说:“在我被抚养长大的过程中,没有逃跑这档子事。”

“啊,是的——抚养长大。是谁把你带大的?”

“熊。”泰迪说。

考利的眼睛发亮,朝泰迪轻轻点头。

然而奈林似乎并不理会这个幽默,他抚了抚裤子的膝盖部位。“你信上帝吗?”

泰迪大笑起来。奈林身体前倾。

“噢,你是认真的吗?”泰迪问。

奈林等候回答。

“你见过集中营吗,大夫?”

奈林摇摇头。

“没见过?”泰迪也向前弓起身子,“你英语说得很好,几乎无懈可击。不过,辅音还是发得重了些。”

“执法官先生,合法移民有罪吗?”

泰迪微笑着摇了摇头。

“那就回到上帝这个话题吧。”

“大夫,哪天你去看过集中营,再回来同我谈你对上帝的感受。”

奈林缓缓闭上眼睛,然后睁开,算是同意,接着目光落在恰克身上。

“那你呢?”

“我没亲眼见过集中营。”

“你信上帝吗?”

恰克耸耸肩。“好长时间以来,我无论如何都不太会想到他。”

“自从你父亲去世后,对吗?”

这时恰克也身体前倾,愈发清澈的双眼盯住那个胖墩。

“你父亲去世了,是吧?丹尼尔斯执法官,你父亲也一样吧?我敢打赌,两位在十五岁生日之前,都失去了生命中占主导地位的男性人物。”

“方块五?”泰迪说。

“什么意思?”奈林的身子弓得更低了。

“这是你接下来要变的戏法吗?”泰迪说,“你会告诉我,我手上握着什么牌。或者,不,等等——你会把一名护士一分为二,从考利大夫的头上抓出一只兔子?”

“我说的这些不是什么戏法。”

“那这个呢?”泰迪说,真想把那颗樱桃脑袋从那壮实的双肩上拧下来。“你教一个女人如何穿墙越壁,从一栋满是杂工和狱卒的大楼上方飘过,然后漂洋过海。”

恰克说:“这个戏法不错。”

奈林又缓缓眨了下眼,让泰迪联想到被喂饱的猫。

“我再说一次,你的抗辩能力还真——”

“啊,又来了。”

“厉害。但我们眼下的问题是——”

“眼下的问题,”泰迪说,“就是这个医院昨天夜间发生了九次恶劣的安全违规。有个女人不见了,但却没人去找——”

“我们在找。”

“找得很仔细吗?”

奈林向后一靠,偷瞥考利,让泰迪疑惑究竟谁是这儿的负责人。

考利对上泰迪的目光,下颚略微有些发红。“奈林大夫的职务之一,就是担任我们监督委员会的主联络员。我今天晚上请他来这里,是为了让他以这个身份回应你们先前提出的请求。”

“哪些请求?”

奈林用手护住火柴,再次点燃烟斗。“我们不会泄露医务人员的人事档案。”

“希恩。”泰迪说。

“任何人都不行。”

“你实际上就是在他妈的坏我们的事。”

“那个词我不太懂。”

“出门多走走,你就明白了。”

“执法官先生,两位可继续调查,我们将尽力协助,不过——”

“不必了。”

“什么意思?”考利这时也身子前倾,四人都弓着背,伸长脖子。

“不必了,”泰迪重复道,“这次调查结束了,我们坐明早第一班渡轮回市区。等我们把报告上交之后,我想会移交给联邦调查局。但我俩不会再插手。”