第45章 日本公文印象

品味公文 王群 第1页,共2页

1998年岁末,我率北京市秘书学会访日团一行六人,飞越“一衣带水”,考察了友城——东京都的公文处理工作。我们先后参观了东京都厅总务局、生活文化局、水道局的公文处理情况和相关设施,与日本同行座谈了感兴趣的问题,得到一些初步印象。

1.日本的“秘书”

令我们意外的是,与日本同行的几次座谈中,日方首先提出的问题,几乎都是关于“秘书”的定义。回想起来,大概是由于我们事先电传过去的考察提纲,满纸尽是“秘书工作”,可是具体内容又与日本人所理解的“秘书”工作相去甚远。经过一番探讨我们才弄明白,原来“秘书”一词,在日本专指一种职务,即帮助上司处理日常事务的人;而在我国,既指党政机关或企事业单位领导的秘书,又泛指从事办公厅(室)工作的群体。后者一般统称“秘书工作人员”。因而,我们所谓“秘书工作”,日本谓之“文书工作”,他们的“文书课”,就相当于我们的“秘书处”。“秘书”和“文书”,只相差一字,擅长大而化之的我们将它们大类一归,而精细的日本人却要较真一番。

东京都总务局掌管公文处理工作,相当于我国的办公厅。总务局内部设有文书、机要等部门,其中,文书课是文书处理职能部门,它以东京都的名义审查各局、部起草的公文。各局、部以及市町村,也有类似专职文书处理的部门或人员,但是他们与总务局之间并不存在业务指导关系,日常工作上的直接联系也不多,不若我们自上至下有一个办公部门体系。

2.公文的“统”与“不统”

日本没有全国统一的公文处理规则,各地的公文自成一体。这一点与我国很不相同。总务局文书课长石村解释说,日本实行地方自治,所以各地都制定了自己的公文处理规则。然而从日本全国来看,各地的公文规则大同小异。

尽管存在这种整体上的不统一,但是各地的公文处理工作还是相当统一和规范的。就说东京都,自昭和23年(1948年)以来,已经制发45个文书处理方面的规则、规程,加在一起有46万字。从规范的角度衡量,这些规则精细之极令人瞠目。例如,对文书运转过程中的各种表格,不仅一一规定了具体样式,而且表格的尺寸大小都如同工程图纸一般,精确地标注在上面。又如,对公文的格式,不仅规定了每个文种的用途、使用权限、用字用语等,还对每个文种列出若干写作模式,细致到你只要往上面填字就行了。在《东京都公文规程》中,仅“条例”这个文种,就列出了四类六种写作模式。下面抄出其中一种,以见一斑。(例中口表示空格,※表示空行,×表示具体文字)。

东京都条例第×××号

□□□×××××××××××××

□□□××××××条例

目次

※※※

□第一章□×××(第一条——第××条)

□□第一节□×××(第××条——第××条)

□□第二节×××

□□□第一款□×××(第××条——第××条)

□□□第二款×××

□□□□第一目□×××(第××条——第××条)

□□□□第二目×××

□附则

※※※※

□□□第一章□总则

(条款提要)

第一条□×××××××××××××××

□□□第二章□××××

□□□□第一节□××××

(条款提要)

第××条××××××××××

□□□□第二节×××××××××

□□□□□第一款□×××××××

(条款提要)

第××条××××

□□□□□第二款××××××

□□□□□□第一目□××××××××××

(条款提要)

第××条××××××××××××××

1.□×××××××

2.□×××××××××××××

□××××××

□一、□×××××××××××××××

□□×××××××

□□二、××××××××××××××××

□□□×××××××

□□□(1)□××××××××××××