第一百零五~九章

“大饱眼福吧!”我说。

好吧,正象博克依告诉我们的:“上帝一生没写过一出好戏。”“爸爸”屋里的场景和道具确实壮观,而我的开场白也恰到好处。

但是霍尼克家的人做出的第一个回答却把这壮观的场面给砸了。

小牛顿呕了起来。

第一百零八章弗兰克叫我们做什么

于是我们都想吐。

牛顿的确按我的要求做了。

我对牛顿说:“你的回答正中下怀。”同时我又粗暴地对安吉拉和弗兰克说:“现在我们已经知道牛顿的意见了,我愿意听听你们两人的看法。”

“啊!”安吉拉惊呼一声,缩头缩脑,舌头也伸了出来,脸色如同死灰。

我问弗兰克;“少将,这也是你的反应吗?你也要说一声‘啊’吗?”

弗兰克先是就牙咧嘴,接着又紧咬牙关,呼吸急促,嘴里嘶嘶作响。

“就象狗一样,”小牛顿低头看了看冯·凯尼格斯瓦德叽咕了一声。

“什么狗?”

牛顿低声回答,只见嘴动,不见出声。不过这间石屋的声响效果极好,他的窃窃私语如同和谐、清澈的铃声一般,我们听得清清楚楚。

“父亲死的时候正是圣诞节前夕。”

牛顿是在自言自语。当我请他给我讲一讲他父亲死的那天晚上那只狗的故事时,他抬起头来看看我,似乎我打扰了他的梦境。他把我看成不速之客。

但是他的哥哥和姐姐却是他梦中的人物。他就是在那个梦屋中和他哥哥说话的。他对弗兰克说;“是你把那个东西给他的。”

“所以你才当上大官,是不是?”

牛顿满腹疑窦地质问弗兰克,“你告诉他些什么?是不是告诉他你有比氢弹威力更大的东西?”

弗兰克对这些置若罔闻。他正仔细地环视这间屋子,把一切都看在眼里。他松开了紧紧咬着的牙关,嘴里发出一阵阵声响,每响一声就眨一下眼睛。他脸上有了颜色。他说:

“听着,我们必须改变目前的混乱状况。”

第一百零九章弗兰克为自己辩护

我对弗兰克说;“将军,这肯定是少将今年所下的最具有权威性的命令。做为我的技术顾问,你对改变目前的混乱状况有什么具体指示吗?”

弗兰克的回答十分干脆。他啪地打了一个响指,我可以看出他已认定自己与眼前发生的一切毫无关系,他正怀着逐渐增强的自豪和精力把自己置于那些廓清迷茫、拯救世界、清除污秽的人物的行列之中。

“拿扫帚、畚箕、喷灯、电炉、水桶来,”他一面啪啪地打着响指,一面下着命令。

“你想用喷灯焚烧尸体吗?”我问。

弗兰克此时此刻专心致志地考虑技术方面的事,竟没有意识到自己正随着响指的节拍跳踢踏舞呢。他说;“先把地板上大块的冰扫起来,用水桶放在电炉上烧化,然后再用喷灯在地板上齐齐地喷烧一遍,以免留下微粒晶体。至于怎样处理这两具尸体嘛……”他还得再想想。

“堆一个火葬柴堆!”他洋洋得意地喊了一声。“我要在刑钩旁边堆一个大柴堆,我们要把尸体和床一起抬出去丢进火里。”

他正要出去叫人准备火葬用的柴堆和清扫这间屋子所需的工具。

可是安吉拉把他叫住了。她想把事情弄明白。她说:“你怎么可以呢?”

弗兰克呆滞一笑,说:“一切都会处理好的。”

安吉拉问他:“你怎.么可以把它交给蒙扎诺‘爸爸’这种人呢?”

“先把这里清理了再说吧!”

安吉拉抓住他的胳膊,不准他走。她摇晃着他说;“你怎么可以呢?”

弗兰克把他姐姐的手使劲搬开。他呆滞的微笑消失了,随之而来的是一种轻蔑、愤怒的神情。在这一刻里,他极尽轻蔑地对她说;“我给自己买了一个职务,正如你给自己买了个雄猫似的丈夫,正如牛顿给自己买了跟俄国株儒在科得角同居一周的时间。”

他的脸上又现出呆滞的微笑。

弗兰克把门一摔就出去了。