第四十七~五十章

回家后他又重新建造了一只双桅小船,命名为“淑女的拖鞋二号”。

他驾着这只小船在加勒比海上漫无目的地航行,继续等待那将把他带到他命定该去的地方的风暴。

1922年,他在海地的太子港躲避飓风。这个国家当时被美国海军陆战队占领。

在海地,一个海军逃兵厄尔·麦克凯布找到了他。他聪明机警,是一位自学成才的理想主义者。他是伍长,刚刚偷了他的连队的文娱费,他付给约翰逊五百元,要他把他送到迈阿密去。

两个驾船驶向迈阿密。

一阵大风把小船掀到了山洛伦佐岛的岩石上,船沉了。约翰逊和麦克凯布一丝不挂地游到岸边。这番冒险经历正如博克侬自己报告的那样:

“愤怒的大海

抛起一条鱼,

我在岸上气喘吁吁,

此时我就变成了自己。”

他们赤身露体地踏上一块陌生的土地。他为自己神秘的遭遇所蛊惑,决意听天由命地向前走,看看一个从咸水中逃身,纤丝不挂的人到底能走多远。

这是他的新生。

“圣经上说,

要象一个婴孩,

所以我就象一个婴孩,

一直持续到现在。”

他的名字怎么又叫博克侬?原因很简单。这个岛上的英语言的发音把“约翰逊”就读做“博克侬”。

至于那个方言……。

山洛伦佐的方言不易懂不易写。我说它不易懂,这只是我个人的意见。别人则以为它和巴斯克语一样玄妙难解,所以我对它的了解可能是心灵的感应。

菲利普·卡斯尔在他的书中给予这个方言以语音示范,而且很好地抓住了它的风韵。他以山洛伦佐语的《闪耀,闪耀,小星星》为例。在美国英语里,这首不朽的小诗是这样的:

“闪耀,闪耀,小星星,

我不知道你究竟是什么。

你闪闪亮亮地挂在天空,

宛似黑夜里的一些茶托。

闪耀,闪耀,小星星,

我不知道你究竟是什么。”

而卡斯尔在书中用山洛伦佐言写的同一首诗却与此大相径庭。

顺便提一下,在约翰逊变成博克侬以后不久,人们在岸边发现了他那只被岩石撞碎了的船上的救生艇。后来,这只小艇镀上了金漆,成了岛上最高行政长官的臣榻了。

菲利普·卡斯尔在书中写道:“博克侬杜撰了一个传说,说那只金船在世界末日临近的时候,还将再一次出航。”

第五十章漂亮的侏儒

我正津津有味地阅读博克侬的生平束缚,h·洛·克罗斯比的妻子在我旁边的过道上对我说:“说了你也不信,我又在这架飞机上发现了两个印第安纳老乡。”

“我不相信。”

“他们不是生就的印第安纳老乡,可是他们现在在住在那里。他们住在印第安纳波利斯。”

“真有意思。”

“你要认识他们么?”

“你以为我应该认识他们吗?”

我明知故问,不免扫了她的兴。她说:“他们可是你的老乡啊!”

“他们叫什么名字?”

“女的姓康纳斯,男的姓霍尼克。他们姐弟两人,弟弟是一个侏儒,不过他人倒不错。”她眨了眨眼睛,“那个小东西看上去十分精明。”

“他叫你‘妈妈’了么?”

“我差点没让他叫我。接着又打消了这个念头。我恐怕要一个侏儒那样叫我是不礼貌的。”

“哪的话!”