第二十章 住在冰下

“恰恰相反,雪使这儿暖和。雪是一种极好的绝缘体。”

一些此时不上班的人玩得正开心——看电影,打球,看书,唱歌,谈论时事。不管外面是什么恶劣天气,他们都不会受到打扰。

孩子们从冰下城出来时正好赶上暴雪。刺骨的寒风呼呼地吹。他们不得不承认在冰下实在好得多。

几天后,奥尔瑞克又把他们带去另一个冰下城。这座城叫做世纪之营,它比前一座冰下城大得多,好得多。中心街道有400多米长,完全用薄铁板覆盖,铁板上面是一米至几米的雪。下雨时,雪就变成冰。

“每隔一段时间,这些薄铁板就得更换一次。”奥尔瑞克说。

“雪不会渗进来吗?”哈尔问。

“不会,”奥尔瑞克说,“雪变硬之后就能支撑得住。”

中心街道上交通繁忙。街道的高度和宽度足以容纳拖拉机和大卡车畅通无阻。奥尔瑞克管这些车叫鼬鼠。此外还有14条横向街道与中心街道相连,它们的两旁是整齐的塑料小屋。

“我们认为将来的冰城会大量使用塑料,”奥尔瑞克说,“用塑料造的小屋子又好又牢固。”

在这座城中心有一座核电厂,可以提供这个小小城市所需要的全部电力。

“有时候这儿会太暖。”奥尔瑞克说。

“那你们从上面抽入冷空气吗?”哈尔问。

“不,是从下面。”

“怎么能从下面抽呢?”

“我们往冰下钻一些10多米深的洞,用抽气扇把冷空气抽上来。”

他们参观了官员们的住处。他们的房间宽敞漂亮,里面有真皮椅子、红木柜子、装潢华丽的灯饰、厚厚的地毯,总之,一个官员想得到的一切都有。

这座冰下的现代化市镇是为150人设计的,但奥尔瑞克说,它很快会扩大到能住1000人的规模。

哈尔和他的同伴参观了别的一些房间,其中一间是试验室,正为进一步改善冰下城镇进行着试验。