第九章 心怀鬼胎的邓根

“也许,它们不一定会伤人。”罗杰说。

“不知道。”

哈尔脱下衬杉,并把衬衫丢到前面30米远的地上,马上又跑回到罗杰的旁边。

狮群走到衬衫旁边,好奇地嗅了一下,用爪子拍打了一下,然后又向前走了几步,躺倒在地上休息。

“你刚才可能说对了,这群狮子不会伤人的。”哈尔说,“衬衫上人的气味很浓,如果它们是食人狮的活,早就把那衬衫撕成碎片了。”

“不见得吧!”身后传来一个人的声音。他们扭头一看,是一直不想和他们见面的那个猎手。

“我知道你叫邓根,”哈尔说着把手伸了过去。邓根握了一下,但相当冷淡。他有张棕檬色的脸,他的眼神不怀好意,还长着一张令人讨厌的嘴。

“我想你们需要帮忙,”邓根说,“六头狮子对两个经验不足的人来说是多了点。”

哈尔笑了笑。他不想对邓根说他同动物打了多年的交道,他要阻止邓根滥杀无辜的狮子。

“你在放衬衫这个问题上犯了个错。”邓根继续说道,“狮子相当狡猾,也许它们是假装对人的气味不感兴趣,目的是让你们放松警惕。然后,趁你不备就袭击你们或者铁路工人。”

“我知道,”哈尔说,“可是我们有令在身,不得伤害无辜的狮子。既然我们不能断定这群狮子是否吃人,我们就把它们赶回森林里去吧。在它们的上方开枪,小心些,”他对罗杰说,“千万别打中它们,否则,库首领、坦嘎、队长和其他的人都会责怪我们的。”

“这是个好主意,”邓根奸诈地一笑,说着便举起了枪。三个人同时开了枪。

狮群跳起来便往林子里跑去,但其中一头掉了队,摔倒在地上。哈尔用责备的眼光看着弟弟。

“你打中了它?”

“绝对不是我打中的,我是在它们头上方快两米的地方瞄准开的枪。”

“如果不是你,那么是谁打中的呢?”哈尔转身找邓根。

但邓根已经不在他们身后了,他们看见他正顺着铁路直奔车站。

兄弟俩站了一会儿,想知道那头狮子是否真的死了;他们小心翼翼地靠近倒在地上的狮子,它倒在那里一动不动,长满金色鬃毛的躯体蜷缩着,像是睡着了一样,但血从左耳后的弹孔里直往外捅,它确实死了。

哈尔拾回丢在地上的衬衫。他们疲惫不堪地回到车站向坦嘎报告所发生的一切。哈尔刚想开口,坦嘎便截住了他。

“邓根已经把发生的一切告诉我了,”坦嘎说,“你们怎么会出这种事呢?难道你们以前没有用过枪吗?”

哈尔盯着他说,“你的意思是说——邓根把这事归罪于我们吗?”

“你们给我听着,”坦嘎不耐烦地说,“我完全相信邓根说的话。起码他知道怎么使用枪支,他是个职业猎手。总之,不应该辞退他而让你们这两个愣头青来干这事。”

“你也听着,”哈尔忍住气说,“你有一点说对了,邓根知道如何使用枪支,难道你没想过是他有意杀死那头狮子的吗?”

“他为什么要那么干?”

“好让你认为是我们干的。显然,他已经达到目的了。你自己还警告过我们:他想赶走我们。肯定是他有意打死那头狮子,我们上了他的当。还有一点你也说对了:我们是孩子。我们没他那么狡猾,但你,坦嘎先生,是个大人,我可从来都没想过他竟然能愚弄你这样有头脑的人。”

这些话正说到点子上了,坦嘎很不自在地在椅子里挪动着。

“我早就清楚,我以前,”他语无伦次地说,“不管怎样,我得把这事报告库首领。”

“去报告吧,”哈尔说,“这件事正合库之意,库的邪恶之心足以理解邓根的坏主意。”