他把眼泪揩干,前往访问老尼姑弁君。弁君一见薰大将,悲从中来,几乎哭泣。薰大将就在门边坐下,把帘子的一端揭起,和她谈话。弁君隐身在帷屏背后对答。谈话中薰大将顺便说到浮舟:“听说那位小姐前几天来到匂亲王家里。我觉得不好意思,不曾向她开口。还是请你传达吧。”弁君答道:“前天她母亲来过信了。她们为了避凶,正在东奔西走。信中说道:‘目前隐避在一简陋之小屋中,甚是可怜。如果宇治离京稍近,颇思托庇贵处,以求安心。然而山路崎岖,往来诚非易事。’”薰大将说:“大家都怕走这山路,只有我一向不惮烦劳,常常跋涉而来。这是何等深厚的宿缘,想起了感慨无量!”说到这里,照例流下泪来。又说:“那么,就请你写一封信,送到这无人注目的小屋中去吧。且慢,还是请你亲自去走一遭吧。”弁君答道:“要传达尊意,事甚容易。只是现在再要我到京都去,实在为难。我连二条院也不曾去过呢。”薰大将说:“你也何必如此!叫人送信,万一被人闻知,须不好看。即使是爱宕山中的高僧,也常因时制宜,下山进京去呢。打破自己清戒,成就他人夙愿,正是莫大功德。”弁君说:“可惜,‘我身不积济人德’sup[26]/sup呀!进京去干这种事,被人听到了闹笑话呢。”她不愿去。薰大将异常坚决地强请:“还是得你去一趟,此次正是绝好机会。后天我派车子来接你吧。你先把她寓居之所调查清楚。我决不胡行乱为,使你为难。”说着笑了起来。弁君不知道他有何意图,甚是担心。但念此人素无荒唐浅薄之行,一定顾惜外间声望,也决不会连累到她,便答道:“既然如此,只得遵命。她的寓所离尊处甚近。但请您先去一信。不然,人家以为我自作聪明,多管闲事,当了尼姑还要做月下老人。这便太不成样了。”薰大将说:“写信很容易,只是恐怕惹起世人议论,以为‘右大将爱上了常陆守的女儿’。况且那常陆守是个粗暴的人。”弁君笑起来,觉得此人很可怜。天色渐暗,薰大将告辞出门。他采了些花草,折了几枝红叶,将以奉赠二公主。他对二公主并不疏远,只因表示对皇女的敬意,故不十分亲昵。皇上对他,像臣民的父亲一般亲爱。对他母亲尼僧三公主也照顾周至。因此薰大将也奉二公主为高贵无极的正夫人,对她非常重视。他深蒙圣眷,又荣任驸马,而私下移爱他人,自心亦觉歉愧。
到了约定的日子,薰大将派一个心腹的下仆,陪着一个素不相识的放牛人,驱车到宇治去迎接弁君。他对下仆说:“到庄园里去挑选一个老实的人,叫他当警卫。”他前天早已和弁君约定,叫她必须进京,故弁君虽然很不乐意,也只得打扮一下,乘车出发。她看到山野的景色,想起古来种种诗歌,不胜感慨。不久车子来到了浮舟所居的三条宅院。这地方非常冷僻,不见人影。弁君很放心,叫车子进入院内,命引路人传言:“弁君奉薰大将之命前来叩访。”便有一个以前伴赴初濑进香的青年侍女出来迎接,扶弁君下车。浮舟住在这荒凉的屋子里,晨夕愁叹,不胜寂寞。闻得这个可与话旧的人来了,喜不自胜,立刻唤她到自己房中相见。她想起这人所服侍过的人是我的父亲,便觉异常可亲。弁君对她说道:“自从那天拜见小姐之后,私心仰慕,无时或忘。但老身早已出家为尼,与世长遗,故二条院二小姐处亦不曾前去拜访。惟此次薰大将再三嘱托,异常热心,因此只得勉强遵命,前来奉扰。”浮舟和乳母前日曾在二条院窥见薰大将丰采,不胜赞美。又曾听他说过时刻不忘浮舟,更深感激。却想不到如此突然地派人来访。
黄昏过后,有人轻轻地敲门,说是从宇治来的。弁君推想是薰大将的使者,便命人开门。但见一辆车子进入门内,她觉得奇怪。便有人来报告:“要拜访尼僧老太太。”而所提的却是宇治山庄附近庄园的经理人的姓名。弁君就膝行到门口来接见。此时天空洒着微雨,冷风吹入门内,带进妙不可言的香气来,方知是薰大将来了。这个优越的人物突然降临,而此地乱七八糟,毫无准备,使得大家心慌意乱,忙叫“怎么办呢!”薰大将叫弁君传言:“我想在这幽静的地方把近来思慕之苦心向小姐陈述一番。”浮舟狼狈不堪,不知如何作答。乳母着急了,说道:“大将特地来访,难道可以不招待他,叫他回去么?派个人到常陆守邸内去悄悄地告知夫人吧,离开这里并不远的。”弁君说道:“何必如此疏远呢!年轻人互相谈谈,不会立刻亲密起来。况且这位大将性情异常温厚周谨,若非小姐心许,决不会任情而动。”此时雨势稍大,天空全黑,便有一个守夜的值宿人操着东国方言告道:“东南角上的土墙坍损了,很不谨慎。这位客人的车子倘是要进来的,赶快进来,把大门关上吧。这种客人的随从人都是糊里糊涂的。”薰大将听不惯这种口音,觉得刺耳难闻。他吟唱着“佐野谁家可庇身”sup[27]/sup的古歌,就在那乡村风的檐下坐下了。吟诗曰:
“草长东亭门紧闭,
雨中等待已多时。”sup[28]/sup
他举袖拂去身上的雨点,衣香随风四散,芬芳过分浓烈,使得那些东国的乡人也吃惊了吧。
此时万无理由可以谢绝会面,只得在南面厢房内设一客座,请薰大将入内。浮舟不肯立刻出来与他相见,众侍女勉强扶她出来,把拉门关上,略微留一条隙缝。薰大将看了不快,说道:“造这门的木匠真可恶!我从来不曾坐在这种门的外面呢。”不知怎么一来,他竟把门拉开,走进里面来了。他并不提及希望她代替大女公子的话,只是说:“前在宇治邂逅相遇,窥见芳容以来,相思相望直至今日。如此念念不忘,定有宿世深缘。”浮舟容姿原来就妍丽动人,薰大将觉得不失所望,对她无限怜爱。
不久天色渐明,鸡声报晓。此处地近大路,户外人声嘈杂。但闻叫卖之人成群来往,而听不懂所喊的是什么物名。薰大将想象:在这黎明时分,头上顶着货物而叫卖的商人,形容都像鬼怪。他从来不曾在这种蓬门草舍中宿过夜,觉得别有趣味。后来听见这里守夜的人开门出去,各自回室中去休息了,他就召唤随从人夫,把车子赶到边门口来,自己抱了浮舟登车。事出意外,这里的人不胜骇怪,喧吵起来:“现在是不宜结婚的九月里,这事情使不得啊!怎么办呢?”大家很着急。弁君也意想不到,很可怜浮舟;但她安慰众人,说道:“大将自有主意,大家不必担心。我知道明天才交九月的节气。”原来今天是十三日。弁君又对薰大将说:“今天我不能奉陪了。二小姐定会闻知此事。我若不去拜访,悄悄地来了就回去,太失礼了。”薰大将以为现在还早,立刻把此事告知二女公子,似觉难以为情,答道:“你以后再向她道歉吧。今天到那边去,如果没有人引导,很不方便。”他强要弁君同去。又说:“再带一个侍女去才好。”便选定浮舟身边一个名叫侍从的侍女,叫她和弁君同乘。乳母和弁君带来的女童,都留在这里,她们都弄得莫名其妙。
人们以为这车子将驱往附近某处,岂知一直向宇治去了。途中调换用的牛早已准备。经过川原,到了法性寺附近,天色方始大明。那个侍从偷窥薰大将的容姿,觉得俊美无比,不胜恋慕之情,便把世人对此事如何评议等事都忘记了。浮舟则因此事过分唐突,吓得神志昏迷,只管俯伏车中。薰大将对她说:“这一带地方路上石子高低不平,你觉得不舒服么?”便把她抱在膝上。车子前面遮着一件轻罗女袍sup[29]/sup,鲜明的朝阳光辉射入车中,照得老尼姑弁君害羞。她想:“安得大小姐在世,让我伴她做此旅行!可恨我身长生在世,遭逢此种意外之变。”她心中悲伤,努力隐忍,然而不知不觉地愁形于面,泪下沾襟。侍从看了颇感不快,想道:“这婆子真讨厌啊!今天小姐新婚,车子里带个尼姑已经不吉祥了,为什么还要愁眉苦脸,啼啼哭哭呢!”她觉得此人可恨亦复可笑。原来侍从不知弁君心事,只当作老太婆爱哭。
浮舟不肯立刻出来与他相见,众侍女勉强扶她出来,把拉门关上,略微留一条隙缝。薰大将看了不快,说道:『造这门的木匠真可恶!我从来不曾坐在这种门的外面呢。』
薰大将觉得眼前这个人儿的确可爱。然而一路上眺望秋天景色,怀旧之情油然而生。入山愈深,愈觉泪眼模糊,有如身在雾中。他靠在车中沉思冥想,那衣袖长长地露在车外,与浮舟的衣袖相重叠。被川雾润湿之后,他的淡蓝色衣袖衬着浮舟的红色衣袖,色彩非常鲜艳。车子下急坡时,方始发现,才把衣袖收进。他在不知不觉之间赋得一诗,自言自语地吟道:
“愁对新人思旧侣,
弥天朝雾湿青衫。”
老尼姑听了更是泣不可抑,袖上几乎绞得出泪水来。侍从愈加奇怪了,她觉得这样子真难看,一路上喜气洋洋,怎么添了这种怪现象!薰大将听到弁君隐忍不住的啜泣声,自己也偷偷地弹泪。但念浮舟可怜,不知她看了作何感想,便对她说道:“我因多年以来屡次在这路上往返,今天触景生情,不知不觉地感慨起来。你也稍坐起来,看看这山中景色吧。这山非常深邃呢。”便强把她扶起来。浮舟做出恰当的姿势,以扇障面,羞答答地眺望山景,那眉目之间实在非常肖似大女公子。只是端庄而过分沉着,似觉稍有出入耳。薰大将觉得大女公子一方面像小儿一般天真烂漫,另一方面又用心深远,考虑周至。于是他对亡人的悼念之情依旧“充塞天空”,“无处逃”sup[30]/sup了。
不久到达宇治山庄。薰大将想道:“可怜啊!她的亡魂宿在这里,此刻定然看见我来到吧。我做此种周章狼狈之事,毕竟为谁?无非是为了她呀!”下车之后,为欲使浮舟休息,暂时离开了她。浮舟在车中时,想起母亲对她何等挂念,不胜悲叹。但念如此艳丽的男子情深意密地和她共语,颇感心慰。于是跟着下车。老尼姑命车子停靠在走廊边,然后下车。薰大将看见了,想道:“此处不是我久居之地,她何必考虑得如此周到!”附近庄园里的许多人照例纷纷前来参见主人。浮舟的食事由老尼姑办理。适才来时,一路上荆榛满目。此刻进了山庄,便觉环境开朗,气象清幽。新建屋宇设计周妥,室中可以欣赏水光山色。浮舟近几日来愁闷之情,此时皆得排遣。然而想起了今后此身不知将被如何处置,则又恐惧不安,无法自慰。薰大将忙写信给京中的母亲及二公主。信中言道:“此间佛寺内部装饰尚未完竣。前日曾予指示。今日吉日,故匆匆前来检阅。近来心情烦恼,又想起这几天不宜出行,故今明两日将在此间斋戒。过后当即返京。”
薰大将平居晏处之时,姿态比出门时更加漂亮。走进室中时,使得浮舟自感羞惭,但因室中无处躲避,只得坐着。她的服饰由乳母等悉心置备,力求美观,然而不免略带乡村风度。薰大将不由得回想起大女公子常穿家常半旧衣服,丰姿反而高尚优雅。但浮舟的头发非常美丽,末端浓艳可爱。薰大将看了,觉得不亚于二公主的美发。他考虑她的前途,想道:“我如何处置这个人呢?如果现在立刻收作妻室,迎往三条宫邸,则深恐世人讥议。如把她列入大群侍女之中,对她和众人一律看待,则又非我本意。如此看来,只有暂时让她隐避在这山庄里。然而不能常常见面,亦是一大缺憾。”他很可怜浮舟,诚恳亲切地和她谈话,直到天暮。其间也曾谈及已故八亲王之事。又历叙往事,兴趣横生,庄谐杂作。然而浮舟只是小心翼翼,羞羞答答,使得薰大将扫兴。但他想:“这虽然是缺点,但小心谨慎总是好的,今后我当逐渐教养。反之,如果染着村俗恶趣,品质不良,言行冒失,那才真个不配当大女公子的替身了。”他终于回嗔作喜。
薰大将拿出山庄中原有的七弦琴和筝来,想起浮舟对此道必然更无知识,实甚可惜,只得独自一人弹奏。自从八亲王逝世之后,薰大将久不在此奏乐了,今日重温旧梦,自觉颇饶佳趣。正在乘兴鼓弦,心驰神往之际,月亮出来了。他回想八亲王弹出琴声,并非锋芒毕露,却很悠扬婉转,沁人心肺,便对浮舟说道:“当年你父亲和大姐在世之时,你倘也在此地生长,今日你必更多理解人生情趣。八亲王的风度,即使是像我这样的外客,也觉得和蔼可亲,恋恋不舍。你为什么长年住在乡僻地方呢?”浮舟被问,深感羞愧,默默地斜倚着,手弄白扇。但见她的侧影,肌肤洁白如玉,额发低垂如画,这神情竟和大女公子一模一样。薰大将深为感动,越发想把丝竹之事好好地教会她,使她适合身份,便问她:“这七弦琴你也略懂得些么?你长住吾妻地方sup[31]/sup,吾妻的琴总会弹吧?”浮舟答道:“我连那大和词也不大懂得,何况大和琴sup[32]/sup。”薰大将见她回答得巧妙,觉得此女才情不坏。因念把她放在这里,不能随意前来相会,终非善策。他深感今后相思之苦,可见他对浮舟的爱情非寻常可比。他把七弦琴推开,口中吟诵“楚王台上夜琴声”sup[33]/sup的古诗。在只讲弯弓射箭的东国地方长大起来的侍从,听了这吟声也觉得非常美妙,极口赞叹。可知她们不懂得上一句诗中所咏班婕妤看见秋扇而伤心的故事,而只是叹赏吟声的优美,见识也太浅了。薰大将想道:“可吟诵的诗句甚多,我为什么偏偏取这不吉的句子呢?”此时老尼姑派人送果物来了。一个盒盖中铺着些红叶和常春藤,其间巧妙地布置着种种果物。衬在下面的纸上草率地写着一首诗,在明朗的月光之下显露出来。薰大将注目观看,好像急于想吃果物的样子。老尼姑的诗是:
“细草经秋虽变色,
月光清丽似当年。”sup[34]/sup
书体是古风的。薰大将看了既感羞愧,又觉悲伤,也吟诗曰:
“绿水青山仍旧里,
深闺明月照新人。”
这不算是答诗。他就叫侍从向老尼姑传达。
[1]本回继前回之后,写薰君二十六岁秋天之事。
[2]古歌:“筑波山内丛林密,不阻真心欲入人。”见《新古今和歌集》。筑波山在常陆国。此文意思是说:虽欲寻访常陆守的养女,但真个向她求爱,有所未便。
[3]当时迷信:庚申日之夜如果睡了,便有一种虫,叫作三尸虫,上天去把这人的恶事告诉天帝,对这人不利。因此大家不睡,通宵做游戏。
[4]此二人是常陆守的亲生女儿的夫婿。
[5]蜻蛉亲王是桐壶帝之子,源氏之弟。
[6]时人迷信:某时某地有凶神,对某人不利,其人必须迁地回避。此处乃以此为借口。
[7]八亲王夫人生了二女公子,即患产病而死。
[8]古歌:“一枝紫草生原野,遍地闲花尽有情。”见《古今和歌集》。紫草比大女公子,闲花比浮舟也。
[9]古歌:“惟我一身多苦患,何须痛恨世间人?”见《拾遗集》。
[10]指从前大女公子把二女公子推荐给他。
[11]“抚物”是祓禊时所用的纸人纸衣。祓终,以此拂拭身体后投入河中,意思是拂去灾殃。
[12]古歌:“众手都来拉纸币,我虽思取恐徒劳。”见《古今和歌集》。祓禊毕,大家拉过纸币来拂身,然后将纸币抛入河中。此处比喻爱薰君的女子甚多。
[13]古歌:“争拉纸币人虽众,流去终当到浅滩。”见同上。这里引用此诗,意思是说:我所爱的,结果只有你。
[14]《法华经》《药王品》中说:“若有人闻是药王菩萨本事品,能随喜赞善者,是人现世口中,常出青莲花香。身毛孔中,常出牛头旃檀之香。”
[15]古歌:“我心如深山,不闻飞鸟声。但望爱我者,能知我此心。”见《古今和歌集》。此处只引用前两句,与后两句无关。
[16]古歌:“身既不足数,不要相思苦。岂知亦犹人,沾袖泪如雨。”见《后撰集》。
[17]古歌:“既蒙许相爱,何故又生疑?但请勿诬蔑,不妨将我遗。”见《后撰集》。
[18]时人迷信,洗发须择吉日。每年正月、五月、九月是办佛事的,不宜洗发;十月叫作神无月,亦不宜洗发。
[19]中务亲王是匂亲王之弟。
[20]古歌:“夏夜初眠天即晓,相逢犹似不相逢。”见《河海抄》。另一说不是此歌,此处所引古歌不详。
[21]中将君是二女公子的母亲的侄女,她俩是表姐妹。
[22]即匂亲王。
[23]古歌:“褪色萩花犹堪惜,何况繁露欲摧枝。”见《拾遗集》。
[24]小萩比浮舟,绿叶比少将,霜露比浮舟之妹。
[25]宫城野是产萩花有名的地方;暗示浮舟乃八亲王之女。
[26]古歌:“我身不积济人德,安得年高似古桥?”见《后撰集》。
[27]古歌:“漫天风雨行人苦,佐野谁家可庇身?”见《万叶集》。
[28]本回题名据此诗。此诗根据催马乐《东屋》,其词曰:“(男)我在东屋檐下立,斜风细雨湿我裳。多谢我的好姐姐,快快开门接情郎。(女)此门无锁又无闩,一推便开无阻挡。请你自己推开门,我是你的好妻房。”参看第140页注2。
[29]坐在车中观赏风景时,车子前面挂一帷幕。但有时用女子长袍代替。
[30]古歌:“恋情充塞天空里,欲避相思无处逃。”见《古今和歌集》。
[31]吾妻即东国。东国的琴名曰“吾妻琴”,这里故意称为“吾妻的琴”。
[32]“大和琴”即“吾妻琴”。“大和词”即“和歌”。这里表示浮舟回答得巧妙。
[33]“班女闺中秋扇色,楚王台上夜琴声。”见《和汉朗咏集》。汉成帝的宫女班婕妤失宠,曾自比秋扇而赋诗。因浮舟手持白扇,故薰君想起此诗。但他只说出下句,暗示上一句。
[34]细草比薰君所爱的女子,月光比薰君。