独有尼僧泪满襟。”
二女公子答道:
“萍飘絮泊衫应湿,
何异尼僧泪满襟?
我赴京都,自料难于久住。倘有变故,当随时还乡,不会舍弃这故居。如此看来,你我还可会面。但念今后须暂时抛弃你在此孤苦度日,我便无心前往了。惟身为尼僧之人,亦不必终身闭居。还望你体念人世常情,时时入京过访。”这番话说得非常亲切。大女公子生前所常用而可作纪念的器物,都留在山庄中,供弁君使用。二女公子又对她说:“我看你对姐姐的悼念比别人更苦,可知你和她必有特别深厚的前世因缘,便觉你更可亲爱了。”弁君听了这话,越发恋恋不舍,就像孩子一般号哭起来,无法自慰,一任泪如雨下。
山庄中处处打扫干净,一切收拾停当。车辆靠近檐前停下。派来迎接的都是四位、五位官员,人数甚多。匂亲王定要亲迎,但因铺张太甚,反多不便之处,因此只取私下迎娶的方式。匂亲王在宫中等待,不胜心焦。薰中纳言也派了许多人来参加行列。此次迎娶,大体事务由匂亲王主办。内部种种细节,则概由薰中纳言调度,照顾无微不至。室内众侍女及室外奉迎人员都催促动身:“天色将暮了!”二女公子心情慌乱,不知前途到达的是何等去处,只觉得心情异常悲伤。和二女公子同车的侍女大辅君吟诗云:
“人生在世能逢喜,
幸未投身宇治川。”
吟时笑容满面。二女公子听了想道:“她和尼姑弁君心情大不相同。”未免心中不快。另一侍女吟诗云:
“昔年永诀情难忘,
今日荣行乐未央。”
二女公子想道:“此二人皆已供职多年,对姐姐都很忠诚,岂知今已如此变心,不复谈起她了。世间人情浇薄,甚可恨也。”她竟懒得说话了。
从宇治入京,道里甚遥,山路险峻。二女公子看到这光景,想起匂亲王过去难得来访,她一向恨他薄情,今日始知确也难怪,对他稍稍谅解。初七夜的月亮清光皎洁地升上天空,四周云霞灿烂。二女公子从未远行,看了这夜景不免痛苦,终于悲伤起来,独吟云:
“闲观明月东山出,
为厌红尘又入山。”sup[12]/sup
境遇变更,不知结果如何,心中不安。前途甚可担心。回思过去多年之间,其实何必忧愁苦闷呢?她恨不得年光倒流、回复昔日才好。
黄昏过后到达二条院。她从来不曾见过这等壮丽的宫殿,但觉神移目眩。车辆进入“三轩四轩”之中,匂亲王已经等得不耐烦,亲自走近车旁,扶二女公子下车。殿内装饰焕然一新,设备应有尽有。连众侍女的房室,也显然是由匂亲王自己用心布置的,真可谓尽善尽美了。世人起初不知道匂亲王对二女公子待遇厚薄如何,忽然看见如此排场,方知其爱情实在不浅。大家不胜惊叹,羡慕二女公子纳福。薰中纳言定于本月二十日过后迁居新建的三条宫邸,近来天天在那里察看工事。三条宫邸离二条院甚近。薰中纳言欲知二女公子迁居情况,这一天就在三条宫邸住到夜深。派赴宇治参加行列的人员回来了,向他禀告情况。他闻知匂亲王非常怜爱二女公子,一面感到欢喜,一面又痛惜自己错过机会,胸中悲伤不堪。只得独自反复吟咏“但愿流光能倒退”sup[13]/sup的古歌。又吟诗云:
“虽无云雨巫山梦,
曾有清宵促膝缘。”
可见因嫉妒而起了诋毁的念头。
夕雾左大臣原定于本月内将六女公子嫁与匂亲王。现在匂亲王迎接了这个意外的人来,表示“先下手为强”,摆脱了六女公子,左大臣心中非常不快。匂亲王闻知此事,甚是抱歉,便时时写信去慰问。六女公子的着裳仪式早已准备,其隆重盛称于世。现在如果延期,势必受人讥笑,因此决定于二十日后举行。左大臣想起:“薰中纳言是同族人sup[14]/sup,和他攀亲不甚体面。然而把此人让给别人做女婿,实甚可惜,还不如把六女公子嫁给了他吧。他近年来偷偷地钟爱的那个大女公子已经死去,他正在寂寞悲伤呢。”便托一个相当的人,向薰中纳言探询意见。薰中纳言答道:“我眼前但见人世无常之相,觉得人生实在可厌。况且此身也有不吉之感,故此种事情,千万不要提起。”他表示全然无意结婚。左大臣听了,恨恨地说:“岂有此理!我卑躬屈膝地自荐,连这个人也拒绝起我来了?”两人虽是手足之亲,但因薰中纳言人品之高超令人敬畏,故亦不敢相强。
群花盛开之时,薰中纳言遥望二条院中的樱花,首先想起无主的宇治山庄,独自吟唱“任意落风前”sup[15]/sup的古歌。意犹未足,便到二条院来访问匂亲王。匂亲王近来常住在这里,和二女公子相处十分亲睦。薰中纳言看了,觉得“这才像个样子”。然而不知何故,照例带有不快之感,却也奇怪。虽然如此,他却真心地深为二女公子得所而庆幸。匂亲王与薰君两人亲切地谈东说西。到了傍晚,匂亲王要进宫去,叫人装备车辆,许多随从人员聚拢来。薰中纳言便离开匂亲王,走到二女公子住处去。
二女公子与住在山庄中时大不相同,深居帘内,非常舒服。薰中纳言从帘影里窥见一个可爱的女童,便叫她向二女公子传达消息。帘内就送出一个坐垫来。有一侍女,大约是知道前情的人,出来传达二女公子的答话。薰中纳言说:“相处甚近,本可朝夕相见,无所隔阂。但无甚要事而常来访问,太过亲密,深恐遭人责咎,为此逡巡不前。但觉曾几何时,世间景象已大异于昔。隔着春云遥望贵院庭中树木,不胜感慨之情。”其忧愁苦恨之色,深可怜悯。二女公子想道:“真可惜啊,如果姐姐在世,住在三条邸中,我们便可随时往还。每逢春秋佳节,共赏花香鸟语,日子也可过得快乐些。”她回思往昔,觉得现在虽迁京都,却比从前长年忍受寂寞而闭居山庄中时更加悲伤,真乃遗憾无穷。众侍女也都来劝请:“这位中纳言大人,小姐不可像普通一般人那样疏慢他。他过去无限忠诚之心,小姐当然知道,现在正该对他表示感谢了。”但二女公子觉得不用侍女传言而贸然出去和他直接见面,毕竟不好意思。正在此时,匂亲王因欲出门,进来向二女公子道别。他打扮得非常华丽,容姿实甚可观。他望见薰中纳言坐在帘外,便对二女公子说道:“为何如此疏远,让他坐在帘外?他对你关怀无微不至,异乎寻常。我常恐他不怀好意。然而过分疏远他,毕竟是罪过的。你请他进来,和他谈谈旧事吧。”接着又改口说道:“虽然如此,对他过分随意不拘,亦非所宜。此人心底里恐有可疑之处。”二女公子见他言语反复,颇感厌烦。但她自己心中想道:“此人过去对我们关怀深切,现在不可疏慢了他。他也曾说过:叫我把他看作亡姐的替身而亲近他。我也希望有机会向他表示此心才好。”然而匂亲王常常疑神疑鬼,说长道短,使她颇感痛苦。
[1]本回继前回之后,写薰君二十五岁春天之事。
[2]古歌:“密叶丛林里,日光射进来。无人行到处,也有好花开。”见《古今和歌集》。
[3]意思是说薰君心中爱二女公子,而表面上不露声色。
[4]此古歌见第766页注2。
[5]古歌:“岩濑森林内,郭公莫乱啼!啼时人忆别,相恋更增悲。”见《万叶集》。又:“君若恋我时,来见岂不好。何必托人传言语,犹似岩濑林中郭公鸟!”见《花鸟余情》。但此处引用此二歌,皆不恰当。据《湖月抄》说:“岩濑”(地名)与“托人传言”发音相同。此处引用此句,是不托人传言而对面共话之意。
[6]古歌:“吁嗟我终身,应住伏见邑。倘使迁居去,荒芜甚可惜。”见《古今和歌集》。伏见是地名,今用以比拟宇治。
[7]古歌:“抛舍春霞遥去雁,多应惯住没花乡?”见《古今和歌集》。
[8]二女公子迁居二条院,薰君迁居新筑的三条宫邸。
[9]古歌:“月是前年月,春犹昔日春。独怜身似旧,不是旧时身。”见《古今和歌集》。
[10]古歌:“时逢五月闻柑橘,猛忆伊人舞袖香。”见《古今和歌集》。
[11]古歌:“可恨池中萍,越恨越繁荣。犹似恨伊人,越恨越情浓。”见《源氏物语注译》。
[12]此诗暗示她自己出山后,将来或许又将归山。
[13]古歌:“但愿流光能倒退,依然复我旧时身。”见《源氏物语奥入》。
[14]薰中纳言是夕雾的异母弟,是六女公子的叔父。
[15]古歌:“蔓草萦阶砌,荒凉似野原。樱花无主管,任意落风前。”见《拾遗集》。